Юджин - повелитель времени. Книга 1. Мир Трех Лун - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Юджин - повелитель времени. Книга 1. Мир Трех Лун | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

С трудом подтянувшись, цепляться за камень непросто, я перевалился на эту сторону, с минуту лежал, ничего не понимая, потом в темноте заковылял по лестнице вниз, держась за стенку.

Внизу уже полдюжины горящих факелов, трое стражников в доспехах и с копьями, примчался глерд Руперт Картер, начальник охраны, уже в полных доспехах, блестящей кирасе и с обнаженным клинком в руке.

Двое стражей, крепко держа меня за локти, сказали преданно:

— Этот бежал с башни!

Руперт вперил в меня злой взгляд.

— Рассказывай, — велел он свирепым голосом. — Сейчас!.. А не потом, когда придумаешь, что соврать. Ну?

Я сказал торопливо:

— Чистую правду скажу! Я же сам ничего не понимаю, дяденька Руперт. Сегодня днем он подошел ко мне и зазвал вон за тот сарай… Многие видели, порасспрашивайте! Шепотом велел прийти к башне, что-то особое покажет. Я пришел… Мы поднялись на самый верх, а там он расплакался горько, не поверите, вот такими слезами… даже вот такими!.. сказал, что не может такого выполнить, чего от него потребовали, разбежался… нет, прямо так с места прыгнул вниз. Совестливый, значит.

Руперт повернулся к стражам.

— Труп осмотреть. Устанг, ты это умеешь, займись.

Привлеченные шумом и светом факелов в ночи, из зданий выходили люди. Одни остались наблюдать с крыльца, некоторые появились среди охраны. Там же появился и богато одетый глерд в темном плаще с капюшоном, сейчас откинутым на плечи.

Что-то в его одежде показалось мне странным, потом понял, наспех одеваются совсем не так, этот словно собрался на бал. Или на тайное свидание.

Устанг, не переворачивая труп, деловито обшарил карманы, ничего примечательного, кроме мелкого камешка, который был опознан как простейшая освещалка, наконец с торжеством протянул начальнику охраны золотую монетку.

Руперт произнес холодно, однако в голосе прозвучало изумление:

— Золото?

Устанг проговорил значительно:

— За одну серебряную можно купить, если не ошибаюсь, добротный дом, большой огород и стадо коров. Не так ли, глерд Сигитар?

Глерд в богатой одежде, которую умело прячет под плащом, вздрогнул, сказал торопливо:

— Да-да, ребята. Вы совершенно правы!

Руперт посмотрел на него пытливо, словно стараясь понять, почему благородный глерд не спит в такое время.

— Откуда золото у слуги, — проговорил он, — когда для него и серебро недоступная роскошь?

Привлеченные шумом и громкими голосами, на свет подходили еще и еще люди, я узнал несколько знатных глердов, имен не знаю, но видел их входящими в главное здание дворца, куда доступ нам закрыт, там свои слуги.

— У простолюдинов, — продолжил начальник охраны дворца, — отродясь золота не было. С другой стороны, благородные глерды брезгают держать в кошельках серебро или медь, не так ли?.. Глерд Вентер, вы как считаете?

Глерд, которого назвали Вентером, ответил смиренно:

— Увы, в моем как раз есть и серебро. Даже медь бывает.

Руперт отмахнулся с небрежным выражением на лице и во всей фигуре.

— Вы подрядчик, — произнес он с некоторым презрением, — часто руководите строительными работами, но вот у придворных в кошельках только золото.

Глерд Вентер вытер дрожащей рукой лоб.

— Спасибо, — сказал он слабо, — что я еще не на дыбе.

— Все еще, — подтвердил Руперт без улыбки, за которой читалось, что знает за ним грешки, за которые можно не только на дыбу, но и на виселицу, повернулся к подошедшим глердам из главного здания. — А вот у вас только золото, не так ли?

Передний из них посмотрел на него холодно и высокомерно.

— Благородный глерд, вы на что-то намекаете?

— Я только задал вопрос, — ответил Руперт, — но ответа и не ждал, как вы понимаете.

Глерд произнес так же холодно:

— Здесь десяток человек, в кошельках у нас только золото. Но вы смотрите на меня?

— Вы самый подходящий человек, — ответил Руперт и добавил примирительно: — Потому не рассматриваю вас как подозреваемого. Это было бы слишком очевидно. Кто-то действует в стороне, а тень бросает на вас.

Глерд сказал ледяным тоном:

— Надеюсь, разберетесь в этом деле быстро, хотя, мне кажется, повод вообще-то ничтожен. Двое простолюдинов спьяну полезли на самый верх башни, один свалился… Я бы на этом и перестал о них думать.

Руперт сказал смиренно:

— Вы герцог, благородный глерд, у вас заботы высокого парения, даже полета, а у меня, глерда из захолустья, вот такие мелкие… Так что уж продолжу, это мой ранг. Да и моя работа, кстати.

Глерд, который герцог, наморщил нос и удалился, за ним ушла и его свита, а я зло посмотрел вслед. Попробовал бы в правовом королевстве вот так уйти от следователя без его разрешения.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Глава 1

Слуги, вот уж равнодушные ко всему животные, дрыхнут, только Карнар встретил меня на пороге и проводил к спальному месту. Я помалкивал, он выждал, когда я лег, сел рядом.

— Что-то твоя жизнь, — сообщил он, — все интереснее!

— Да уж, — согласился я. — Ты все слышал?

Он ухмыльнулся:

— Что у вас было на башне? Нет.

— А под башней? — спросил я. — Как-то странно Руперт наехал на этого, как его, герцога. Непонятки какие-то. Герцог точно ни при чем, но Руперт его уел нарочито.

Карнар огляделся по сторонам, понизил голос.

— Герцог Хоткиндгард, — объяснил он, — самый известный интриган королевства. Сам из рода интриганов, семья интриганистая, без интриг и подсидок ему и жизнь не жизнь. Потому начальник охраны и показал на него сразу. Ты прав: чтобы уесть. Не любит, наверное.

— Руперт нарывается, — заметил я.

Он пожал плечами:

— Руперт незаменим как лучший охранник. Сразу видит опасность, такое у него чутье. Пробовали как-то заменить более послушным, но такое началось…

Он не стал уточнять, явно сведения еще не моего ранга или допуска, или не успел: у входа загремели тяжелые шаги, сапоги от башмаков с мягкой подошвой отличишь сразу.

Появился Руперт Картер, похожий на коршуна в доспехах, взгляд тяжелый и обрекающий.

Я нехотя поднялся — нельзя сидеть в присутствии высокого глерда, — полупоклонился.

— Что угодно благородному… э-э… глерду?

Он смерил меня уничтожающим взглядом с головы до ног.

— Кто же пытается уничтожить такую мелкую тлю?

Голос его был злой, но и задумчивый. Я огляделся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению