Остров амазонок - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Конран cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров амазонок | Автор книги - Ширли Конран

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

– Плот – это совсем не то же самое, что лодка, – сказал Джонатан. – Он менее устойчив и управляем. Надо основательно подготовиться к плаванию. Все путешествие не должно занять больше трех дней, но не нужно на это особенно рассчитывать. Море не знает жалости.

Некоторое время все молчали. Они не слишком-то верили, что им удастся построить плот и, главное, доплыть на нем до цели. Пэтти несмело спросила:

– Ты уверен, что нам здесь нигде не удастся купить катер?

– Сходи купи, а я посмотрю.

– Может, мы поплыли бы быстрее, если бы сделали парус? – предложила Кэри.

– Я и сам об этом думал, но ума не приложу, как приспособить мачту так, чтобы она прямо стояла на нашем плоту.

Сюзи язвительно проговорила:

– Так ты ж вроде бы моряк? Как же ты не знаешь, как сделать мачту?

– Ты умеешь водить машину, я в этом уверен. А чинить автомобиль ты умеешь? Я что-то сомневаюсь. А ты знаешь, как собрать автомобиль? Так вот я плавал на разных кораблях, но ни одного из них не строил.

– Ты уверен, что наш плот поплывет? – не отставала Пэтти.

– Есть только один способ проверить это.


Вся остальная часть дня ушла на поиски бамбуковой рощи, на сбор смолы и виноградных лоз и доставку их в лагерь. Джонатан выбрал пятнадцать пальм, которые требовались для постройки плота, и начал валить их. Как только на землю падало очередное дерево, к нему тут же устремлялись Пэтти и Кэри, очищали его от веток и волокли к растущей куче на поляне.

Где-то в семидесяти ярдах вверх по течению реки, в бамбуковой роще, увлеченно работала Анни. Она рубила бамбук острым мачете. Сильвана отказалась даже касаться «этой зловещей штуки», поэтому ее работа состояла в том, чтобы оттаскивать бамбук, срубленный Анни, к лагерю.

Джонатан объяснил им, что они нуждаются в водонепроницаемых емкостях для хранения на плоту сушеной рыбы и пресной воды.

– Бамбук полый, – говорил он, показывая им в качестве образца зеленый ствол. – Но в сочленениях есть крепкие перемычки. Перерубите ниже перемычки и выше. У вас получится сосуд с крепким дном. Крышку сделайте тоже из перемычки, обрубив стебель по обе стороны от нее. Нам потребуется много таких контейнеров. Дерзайте.

Все казалось просто, пока женщины слушали объяснения Джонатана, но тогда они даже не представляли, насколько адским окажется их труд и сколь часто им придется в отчаянии отбрасывать в сторону сбитыми до крови руками испорченные куски бамбука.


Вторник, 20 ноября

К концу первой недели лесной жизни женщины чувствовали себя уже не такими беспомощными.

По утрам, после рассвета, с моря долетал легкий бриз, духота казалась не такой нестерпимой, а солнце еще не входило в полную силу. Поэтому они старались использовать это краткое время дня на все сто процентов.

Довольно быстро в их маленьком коллективе установился практически неизменный режим. Как это ни было странно, их жизнь в джунглях входила в свою, устоявшуюся колею. Все женщины беспрекословно выполняли свои обязанности без жалоб и нареканий.

Каждый день Джонатан давал уроки рыбной ловли. Это было очень важно, чтобы каждая из них на крайний случай научилась сама себе добывать пищу.

Ежедневно перед наступлением сумерек Джонатан проверял свои пресноводные ловушки на рыб. Он установил их как раз там, где поток вливался в реку, питающую водопад. Поскольку ловушка была устроена под водой, рыба могла жить в ней и, следовательно, сохранять свежесть в течение длительного времени. Все виды пресноводных рыб были на острове съедобными, и сеть Джонатана ежедневно приносила ему богатый улов.

Для того чтобы спастись от москитов, которые с наступлением сумерек тучами налетали из леса, топких болот и застоявшихся прудов, Анни на ночь устраивала над лагерем дымовую завесу, сжигая листву.

Каждый вечер Сильвана умело потрошила и готовила рыбу. Ее кулинарное мастерство росло с каждым днем. Всю неиспользованную рыбу Сильвана коптила, заготавливая ее впрок, для предстоящего морского путешествия.

Постепенно женщины стали менее привередливыми в вопросах кулинарии, и настал тот день, когда они отведали лягушек, змей и ящериц, зажаренных на палочке над костром. Сильване больше нравилось варить креветок и крабов. Но самым ее любимым блюдом стала густая похлебка, приготовленная из мидий, улиток и морских ежей. Сюзи смотрела на то, как быстро овладевает навыками домашней работы Сильвана, и только дивилась этому, так как знала, что та всю свою жизнь пользовалась чужим трудом.

Во вторник, на седьмой день после случившейся трагедии, во время завтрака Сюзи вдруг стало не по себе, она внезапно почувствовала, что ей неприятна сама мысль о запахе рыбы, которую они ели изо дня в день… Она отшвырнула от себя кокосовую скорлупу, которая служила ей тарелкой, вскочила на ноги и бросилась в джунгли.

– Стой! – крикнул Джонатан. – Куда ты? Господи, что за ребячество! Не ходите за ней. Идиотка.

– Нет, не идиотка! – гневно воскликнула Пэтти. – Не смей говорить так ни об одной из нас!

Женщины переглянулись. Их всех давно уже тошнило от запаха смертельно надоевшей рыбы, от самой мысли о кокосах. И хотя в джунглях можно было добыть более разнообразную пищу, Джонатан с самого начала решил не тратить на это время, кроме того, новая непривычная пища могла вызвать у женщин аллергию или расстройство желудка.

Пробежав несколько сотен ярдов, Сюзи остановилась. Она видела только сомкнувшиеся джунгли перед собой, справа и слева, сзади… Она задрала голову, но вместо неба увидела лишь густые, подрагивающие серебристые нити паутины, которую пауки плели от дерева к дереву. Сюзи испугалась своего одиночества в этом молчаливом и зеленом лесу, который, казалось, дышал угрозой. Впрочем, она чувствовала себя одинокой и там, в лагере.

Спустя час джунгли разомкнулись, и на опушке показалась широко улыбающаяся Сюзи. Уже издали было видно, что она что-то несет, прижимая к животу. Джонатан несколько минут назад ушел валить пальмы, да и остальные уже думали приступать к своей обыденной работе.

– Эй, смотрите, что у меня! – крикнула Сюзи, приближаясь.

Она подняла над головой какой-то пурпурный плод величиной со сливу.

– Ну и вкуснотища! – весело воскликнула она. – Похоже на хурму, только без сердцевины.

– Фрукты! Фантастика! – закричала от радости Пэтти. – Я уже забыла их вкус.

– А ты уверена, что они не ядовитые? – поинтересовалась Анни.

– Разумеется. Я уже съела их штук шесть.

Женщины обступили Сюзи со всех сторон, жадно глядя на то, как она высыпает фрукты на землю. Они тут же стали подносить фрукты к лицу, вдыхать их тонкий аромат… Что-то вроде персика, но в отличие от персика у этих фруктов вкус был еще лучше, чем запах. Пэтти и Кэри, а за ними и Анни, забыв обо всем, набросились на принесенные Сюзи плоды. Сильвана тоже присоединилась к ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению