Заговор невест - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Хендрикс cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заговор невест | Автор книги - Лиза Хендрикс

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

После завтрака туман почти рассеялся, и у ее ног и по стенам домов даже бежала легкая тень. Там и сям яркие пятна распускающихся цветов обрамляли окна или палисадник у обочины. В постоянно присутствующем аромате горящего торфа она улавливала запах дрока, молодой травы и – иногда – скотного двора.

На сегодняшний день Тара удовольствовалась разглядыванием витрин. Мелкие лавочники Килбули торговали обычным для деревни набором вещей первой необходимости: бакалея и писчебумажные товары, цветы и похоронные принадлежности. Рядом располагалась мастерская по ремонту велосипедов и Интернет-провайдер.

Интернет явился для нее полной неожиданностью, хотя в принципе и не должен был. Эннис, главный город графства Клэр, находящийся менее чем в двадцати милях отсюда, был официально объявлен «Городом Века Информации Всей Ирландии». Для этого прокладывались кабели, распространялись электронные кредитные карточки и приобретались компьютеры с целью подключить всех граждан к сети.

Но Килбули? Тара покачала головой. Воистину техника проникла повсюду, и это само по себе уже было хорошим сюжетом. Мысленно взяв эту идею на заметку, она заглянула в окно и увидела молодого человека, усердно печатающего на клавиатуре, на фоне семейства Крэнберри, зарывающего в землю топор войны. Он поднял на нее отсутствующий взгляд человека, затерянного в киберпространстве, а потом снова уставился в компьютер, даже не заметив ее.

– Вот холостяк, которого невозможно поймать, разве что перерезать силовой кабель, – пробормотала она.

– Мяу.

Тара посмотрела вниз. Огромный рыжий полосатый кот появился ниоткуда и уселся на крыльце, глядя на нее.

– Мяу.

– Рада, что ты согласен, – улыбнулась Тара.

Во взгляде зеленых глаз кота было нечто, внушающее тревогу, – они были слишком понимающими. Она повернулась и зашагала прочь.

Ближе к окраине города, перед опрятным, современного вида домиком, она заметила плакат: «Маргарет Ахерн, портниха». Так вот где живет Пег.

Неудивительно, что этой женщине нужна комната сына для ее шитья. Домик был едва ли крупнее самого крохотного коттеджа. Наверное, она работает за кухонным столом. Если они переехали из старого дома сюда, удивилась Тара, то каким же маленьким был прежний? Возможно, поэтому Томми не хотел жениться на Эйлин и переезжать в него.

Кот шел за ней следом по дороге, перепрыгивая через высокую траву, которая росла вдоль живых изгородей и каменных стен. Радуясь его компании, Тара время от времени обращалась к нему и иногда получала в ответ «мяу».

Они уже почти подошли к высокой рябине, стоящей в углу игровой площадки во дворе начальной школы, когда вдруг за их спинами послышался шум приближающегося автомобиля. Тара обернулась и увидела голубой «мини», едущий в ее сторону. Она шагнула на обочину и стала ждать, когда он проедет, а кот терся о ее ноги.

Но машина не проехала мимо. Она со скрежетом и пыхтением остановилась, обдав ее дымом, и Эйлин опустила стекло со стороны сиденья водителя.

– Вижу, вы познакомились с Джеком! – крикнула Эйлин, перекрывая грохот мотора, который тарахтел, как консервная банка.

Тара подняла брови.

– С кем?

– С Джеком. – Эйлин указала на кота. – Это деревенский бездельник.

– Чей он?

– Нэн Лори утверждает, что ее, но, по правде говоря, Джек сам себе хозяин. Очень независимый парень. И к тому же прекрасно ловит мышей – когда захочет, конечно.

Пег нагнулась и посмотрела на Тару.

– Эйлис хочет вас видеть, обоих, вместе с оператором. Прямо сейчас.

– Черт, Финн спит. Мне придется…

– Мы высадили Крисси у гостиницы, – сказала Эйлин. – Она уже позаботилась, чтобы его разбудили. Мне велено подбросить вас туда.

Пег открыла дверцу и вышла из машины прежде, чем Тара успела ответить.

– Так что поехали. Вы не возражаете против заднего сиденья? Мои коленки сгибаются гораздо хуже, чем локти.

– Не возражаю. Извини, Джек, тебе придется самому возвращаться домой.

Тара забралась в машину, Эйлин развернулась, и они с грохотом покатили вниз по дороге.

Через четверть часа они с Финном, успевшим только принять душ, выехали из деревни в редакционном фургоне.

Брэмбл-Корт, поместье семейства Ханраханов, раскинулся на невысоком холме к северо-востоку от Килбули. Холм не был самым высоким в округе, но наверняка самым красивым – он порос лесом, и с него можно было увидеть деревню и окружающую местность. В хорошую погоду – Тара была уверена в этом – с верхнего этажа дома можно было разглядеть вдалеке синюю полоску моря.

Большой серый каменный дом был выстроен в стиле особняков старой англо-ирландской аристократии, правившей этой страной и грабившей ее на протяжении многих веков. Тара хорошо подготовилась и знала, что Мик Ханрахан, дед Бранена и основатель династии, купил полуразрушенное здание у английских наследников прежних владельцев в начале сороковых годов, как только скопил достаточно денег, чтобы иметь возможность его приобрести. С реставрацией и модернизацией пришлось ждать до тех времен, когда отец Брайена добился еще больших успехов в конце шестидесятых. Семейство окончательно перебралось на холм только в тот год, когда Брайен пошел в школу, что частично объясняло, почему деревня все еще считала его своим парнем.

Странно было не то, что семейство купило это большое поместье – некоторые разбогатевшие семьи поступили так же в первые десятилетия создания республики, – но то, что оно продолжало в нем жить постоянно. Ведь дом в Лимерике, Голуэйе или в Дублине гораздо больше бы их устроил. Даже Брайен был привязан к этому месту. Пусть у него была роскошная квартира в Дублине и постоянные номера в прекрасных отелях по всей Европе, но Брэмбл-Корт оставался его домом, и он возвращался туда всякий раз, как только ему позволяли дела.

Тара и Финн подъехали по широкой, усыпанной гравием подъездной аллее для карет к крыльцу особняка и вышли из фургона. Финн сделал последнюю затяжку, бросил сигарету и растоптал окурок каблуком.

Дворецкий в черном костюме открыл дверь и поздоровался с ними таким хриплым и низким басом, что по спине у Тары пробежали мурашки, несмотря на его дружелюбное лицо. Он взял у них куртки и проводил в помещение, которое назвал оранжереей. Это была комната с высокими окнами и тепличными растениями. В одном ее конце на стуле с высокой спинкой сидела крохотная женщина с совершенно седыми волосами и глазами такого ярко-синего цвета, что Тара невольно вспомнила перья павлиньего хвоста. Перед ней стоял поднос, полностью сервированный для чая.

Она знаком подозвала гостей.

– Я как раз пила чай. Садитесь, садитесь, пока вода не остыла. Мы представимся друг другу как положено, а я буду разливать чай. Вы садитесь сюда, мисс, здесь я вас лучше буду ощущать. – Она похлопала по кушетке слева от себя, потом посмотрела на Финна: – А вы, сэр, садитесь рядом с ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению