Опасная стихия - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Пелликейн cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасная стихия | Автор книги - Патриция Пелликейн

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Генри стоял у телевизора и всякий раз, когда его новая любовь на телеэкране улыбалась, улыбался ей в ответ. Сейчас она наблюдала за тем, как он расстегивал брюки. Генри не торопился и намеренно проделывал это медленно — хотел посильнее распалить ее. Но вот молния расстегнулась, и член Генри оказался у нее перед глазами.

Она засмеялась. Правда, при этом она делала вид, что смеется в ответ на реплику кого-то из приглашенных на студию, но Генри-то понимал, что это все притворство. Окружающие не должны знать, что в этот момент происходит между ними. Потом она снова перевела взгляд на его напряженный член и улыбнулась — теперь уже только для него одного, для Генри.

Это был миг торжества, и Генри закрыл глаза. Он знал, что так будет. Этой красавице его откровенность обязательно должна была понравиться. Иначе и быть не могло. Он этого ждал и наконец дождался, а потому был счастлив как никогда. Нет, не зря он провел в этом обшарпанном мотеле четыре дня, совсем не зря. Конечно, он мог показать ей свой член и в первый день знакомства, но так получилось лучше, гораздо лучше.

Спустив штаны до колен, Генри уселся на кровати и стал смотреть на ее непрестанно движущиеся губы. Настанет день, когда она примет его член в рот и будет всячески его, Генри, ублажать. Она будет целовать его, поглаживать, короче, любить. Конечно, сейчас она этого сделать не может, но потом — обязательно. Генри ничуть в этом не сомневался и жил теперь ради этого будущего триумфа.

Генри слегка приподнялся, чтобы уж точно показать себя во всей красе.

На мгновение у нее от удивления расширились глаза, но потом они счастливо заискрились. По-видимому, прежде ей никогда не приходило в голову, что член может быть таким большим.

Потом Генри начал любовно поглаживать свое орудие, демонстрируя, как высоко он его ценит и как нежно она должна с ним обращаться.

— Сначала ты коснешься языком его кончика, а потом станешь подниматься все выше и выше, — инструктировал ее Генри.

Спазм сжал горло: до того этот практический урок любви его возбудил. Дыхание Генри становилось все более учащенным и шумным. Он знал, что еще немного — и он изольется на покрывало. Это было неизбежно: уж таким страстным и исполненным любви взглядом она за ним наблюдала.

Генри откинулся на подушки, чтобы ей было лучше видно. Этот процесс демонстрации своего могущества был удивительно приятным и волнующим. Пожалуй, самым приятным, какой он только знал в своей жизни. Ему даже не нужно было до себя дотрагиваться. То, что эта женщина за ним наблюдала, уже вызывало в теле сладостную истому, а потом заставило его фонтаном выбросить из себя струю горячей белой жидкости — любовного сока. Генри протяжно застонал и стал содрогаться от спазмов страсти, которые обрушивались на него один за другим.


Генри бросил взгляд на женщину, сидевшую с ним рядом в машине. Она как раз «чистила перышки»: подкрашивала губы и пудрила нос. Интересно, будет ли она кричать? Страх жертвы всегда придавал Генри силы. А ему нравилось чувствовать себя сильным. Ничего лучше этого он в своей жизни не изведал.

Генри изъездил город и пригороды во всех направлениях: знакомился, так сказать, с местностью и выискивал уголки поукромнее и поуединеннее. В одно из таких уединенных местечек он и вез сейчас женщину.

— Чрезвычайно благодарна вам, мистер. Я уже думала, что опоздаю, а тут еще мотор начал барахлить… А ведь сегодня день рождения моего ребенка!

— Никаких проблем, мэм, — заявил Генри. — Я как раз еду в ту сторону.

— Вы живете в Уоррингтоне?

— Чуть к северу от него.

— Понятно. — Синди Боуз свела брови на переносице. Что там к северу от Уоррингтона? Да ничего там нет, кроме одинокого ранчо Томпсона.

— Вы работаете у мистера Томпсона?

— Угу. Недавно только нанялся.

Синди подумала, что все это довольно странно. Новых людей никогда не нанимали на работу до весны, а до нее, между прочим, оставалось еще добрых два месяца. Но возможно, кто-то неожиданно уволился и освободилось место?

— Вы не против, если я закурю?

Генри кивнул:

— Закуривайте.

Синди прикурила и потянулась к пепельнице. Тут она обратила внимание на руки водителя: чистые, белые, незагрубевшие. Определенно не руки ковбоя.

Синди насторожилась. Положив сигареты и зажигалку в сумку, она незаметно вытащила оттуда небольшой пистолет и сунула его в карман пальто. Если этот сукин сын будет к ней приставать, ему придется об этом сильно пожалеть. В конце концов, в городе полно незамужних женщин — пусть заигрывает с ними.

Этот пистолет Грег подарил ей на день рождения несколько лет назад. До этих пор Синди так и не пришлось им воспользоваться — за исключением тех случаев, когда они всей семьей стреляли по мишеням. Синди надеялась, что и на этот раз оружие останется у нее в кармане, но если этот тип будет ей угрожать, она не колеблясь сразу пустит его в ход.

— Сверните вот здесь, — попросила она и тут же мысленно обругала водителя ублюдком. Он и не думал сворачивать, куда ей было нужно. Предчувствие не обмануло Синди: рядом с ней за рулем сидел преступник. — Вы проехали мой поворот, — произнесла она, стараясь не выдавать охватившего ее волнения.

— Я знаю короткую дорогу, — заявил водитель. — Не беспокойтесь.

Он был совершенно спокоен и уверен в себе. Между тем Синди, которая провела в этих краях всю свою жизнь, отлично знала, что никаких коротких дорог здесь нет. От города до Уоррингтона вело одно-единственное шоссе.

— Остановите машину, — скомандовала она.

Генри повернул в ее сторону голову:

— Я же говорил вам…

— Я слышала, что вы мне говорили. Только здесь никакого короткого пути нет. Немедленно остановите машину.

Генри рассмеялся:

— Похоже, вы меня раскусили.

— Похоже, что так, — бросила женщина и в следующий момент застонала от боли: водитель неожиданно нанес ей удар в лицо. Синди не смотрела на его руки, и в этом заключался ее просчет. Она держалась настороже, но не ожидала такого быстрого развития событий.

Генри ударил ее снова, не выпуская руля, затем завел ее руку за спину.

— Если бы ты знала, какое счастье тебя ожидает, то не стала бы со мной драться. Я бы не причинил тебе вреда, если бы ты не подняла на меня руку.

Она подняла на него руку? Какая чушь! Это же он ее ударил!

Будь на ее месте какая-нибудь другая женщина, она давно уже лежала бы без чувств. Удар в лицо был тяжелый. Но Синди не была слабосильной горожанкой и умела выстоять и дать сдачи. Этому ее научил Грег. Он говорил, что у женщины в случае нападения есть два пути — или уносить ноги, или же вступить с насильником в бой. Поскольку удрать Синди не могла, она решила защищаться.

Сунув руку в карман, она вытащила пистолет и ткнула мужчину стволом в живот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению