Дьявол по имени Любовь - читать онлайн книгу. Автор: Линда Чейтер cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявол по имени Любовь | Автор книги - Линда Чейтер

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно


«Если я возьму ножку салфеткой, то унесу ее в ванную и там съем. Там мне удастся обсосать все эти вкусные хрящики, и никто ничего не заметит. А может, притвориться, что я решила отнести тарелку в другую комнату и предложить гостям? Тогда я съела бы все три».


Женщина уже бочком проталкивалась к столу с закусками. Я с благоговейным ужасом взирала на Мефисто. Тоже какой-то трюк.

— А теперь — вот вам лень. — Он указал на студента, возлежащего на софе. Голос, звучавший в моей голове, изменился — сейчас он, несомненно, принадлежал мужчине, говорившему вяло и томно растягивавшему слова.


«Зачем, черт меня дери, я сказал Сандре, что встречусь с ней после вечеринки? С какой стати я потащусь в гору до ее берлоги, да еще ночью? Но если я позвоню ей, она начнет стыдить и уговаривать меня. Может, лучше притвориться, что я забыл? Сыграть в дурачка? Я ведь свободный человек. Кто посмеет это оспаривать? Боже, у меня просто лопается мочевой пузырь. Но здесь так уютно. Так не хочется подниматься. Куда это я поставил банку „лагера“?»


Данкен прошел мимо софы, чтобы сменить кассету на стереомагнитофоне, и голос умолк. Снова гремела музыка, на этот раз еще громче, и Данкен повернулся с улыбкой к человеку, стоявшему рядом с ним:

— Как дела, Джордж? Готов плясать до упаду?

Он начал жестикулировать, имитируя агрессивные движения танца, и оба они рассмеялись.

— А вот вам и скаредность, — пробормотал Мефисто.


«Не стоит тебе быть таким самодовольным, Джордж. Возможно, ты и купил новую машину — знаю, что твой „ситроен“ припаркован на улице, но я первый в списке на повышение, и, если у Салли появится новый клиент, я очень скоро приобрету „БМВ“. Если бы только не высокая оплата частных школ, которая так меня подкосила. Но я поднимусь по служебной лестнице до самого верха и покажу тебе, кто сильнее. А уж когда умрет мамаша Салли, мы выплатим все до пенни за дом… и думаю, старая летучая мышь долго не протянет…»


— Как, черт возьми, вам это удается? — спросила я Мефисто, не в силах подавить улыбку. Данкен не скрывал своих социалистических идей. — Это что, особый вид гипноза?

— Тихо! — Он прижал палец к губам. — Я еще не закончил. Самое лучшее приготовлено на десерт.

Взяв за локоть, он повернул меня так, что я оказалась напротив Эндрю и его дамы, стоящих у камина и погруженных в беседу.


«Хотел бы я знать, что она обо мне думает».


Я невольно вздрогнула. Для меня было шоком услышать знакомый голос Эндрю в таких обстоятельствах.


«Полагаю, это только совпадение, что мы приехали сюда одновременно. Однако она стоит так близко ко мне, так близко, что я ощущаю тепло ее кожи…»


— Вожделение, — прокомментировал Мефисто, издав неприятный смешок.


«Мне видны ее соски сквозь платье. А что, если я прикоснусь к ней? О Боже, надо запретить себе думать о таких вещах. Вероятно, она даст мне пощечину, даже если я попытаюсь поцеловать ее, прощаясь с ней на ночь. Следует собрать всю свою волю, не думать о ней, не валять дурака. Она просит повысить ее оценки в последнем семестре и лишь поэтому разговаривает со мной. Но… представить, только представить себе, что мои руки прикасаются к ее груди, что я прижимаюсь щекой к этой шелковистой и нежной коже…»


Я смахнула слезы ревности и раздражения. Вероятно, Эндрю никогда не думал так обо мне. Почему все мужчины одинаковы? Почему их не интересует ничего, кроме мимолетных удовольствий плоти?

Мефисто коснулся моей руки:

— Вы ведь многое бы отдали, чтобы оказаться на ее месте? Да?

Я горела желанием дать ему отпор, сбитая с толку тем, что он знал все мои мысли.

— Я бы не хотела быть такой, как она! Если бы я была молода и красива, то нашла бы лучшее занятие, чем флиртовать с мужчинами, годящимися мне в отцы. Я жила бы достойной жизнью и попыталась бы обрести счастье в этом чертовом и несчастном мире!

Он лишь высокомерно улыбнулся. Я отхлебнула добрый глоток вина и теперь недоверчиво наблюдала, как темно-красная влага закрутилась маленьким смерчем и снова поднялась к краю стакана. Должно быть, он каким-то образом умудрился всунуть мне наркотик — вероятно, так. Я смотрела на него безумными глазами.

— Если вы дьявол и обладаете властью, вы сможете дать мне все, что я хочу? — Я слышала в своем голосе истерические нотки, но уже не могла контролировать его. — Чего же вы за это потребуете? Мою душу? Пожалуйста! Она ваша! Потому что ни одному чертову сукину сыну моя душа не нужна! Так ведь?

— Хариэт! В чем дело?

Кто-то схватил меня за плечи и круто развернул к себе лицом. Салли с беспокойством вглядывалась в мое лицо.

— Оставь меня в покое!

Я вырвалась и снова повернулась к Мефисто, но его не было. Он исчез.

— Хариэт! Иди сюда и посиди спокойно. — Салли обняла меня за талию и повлекла к софе. — Я знаю, ты в ужасном напряжении. У тебя стресс. Не волнуйся — теперь все будет хорошо.

Гости Салли смотрели на меня. Я неуклюже плюхнулась на софу — голова моя кружилась.

— Этот человек…

— Какой человек? — Салли удивленно огляделась. — Эндрю снова дразнил тебя?

Я попыталась описать Мефисто и, говоря, заметила, как нервно Салли теребила свое ожерелье — блестящую мишуру, недавно приобретенную в уличной лавчонке. Эту искусно сделанную цепочку украшали гроздья каких-то металлических штучек. Я вгляделась в них внимательнее. Эти висюльки были в форме пятиконечных звезд.

Голос Салли доносился до меня как бы издалека.

— Право же, Хариэт, думаю, это все твои фантазии. Сегодня здесь не было никого похожего на него.

Глава 3

Шея моя болела. Кто-то подменил мою подушку мешком с песком и приклеил его к постели. Почему я не могу сдвинуть ее с места? Сделав отчаянное усилие, я повернулась, и лицо мое оказалось вплотную прижатым к какой-то мягкой вертикальной плоскости. Я наконец сообразила, что это спинка дивана. Где я?

Сев, я ощутила острую боль в правом плече и открыла глаза. Гостиная Салли. Холодный утренний свет просачивался сквозь неплотно задернутые шторы, и я увидела серую неприглядную комнату, вчера вечером казавшуюся уютной и теплой. На кофейном столике поблескивали пустые винные бокалы. В ноздри мне ударил затхлый, застоявшийся воздух, а в голове начала пульсировать тупая боль. Вздрогнув, я вцепилась в пуховую перину, которой меня, должно быть, укрыли ночью. Тело мое покрылось холодной испариной. Мне показалось, что меня вот-вот вырвет.

— Проснулась, Хариэт? Я принесла тебе кофе.

«О Господи! Это не может быть Салли, — подумала я, зарываясь в перину. — Боже, сделай так, чтобы я закрыла глаза и открыла их в своей собственной постели. Теперь, с этой минуты, я буду вести себя примерно — перестану так много пить, плохо думать о людях и буду лучше выполнять свою работу…»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию