Океан любви - читать онлайн книгу. Автор: Робин Пилчер cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Океан любви | Автор книги - Робин Пилчер

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Чарли и Харриет простонали от разочарования.

— Мы могли бы пойти в деревенский паб, — предложила Софи. Я была там один раз с моей подругой и ее родителями. Это всего в трехстах ярдах от школы, и у них довольно вкусные чипсы.

Алисия улыбнулась Софи и поблагодарила ее за предложение:

— Хорошо, значит, идем в паб.

Чарли ударил кулаками по воздуху:

— Да! — сказал он, бросаясь к двери. — Давайте, идем!

— Минутку, — заметила Алисия, — милые дети, давайте сделаем это организованно, выйдем все вместе тихо, чтобы не помешать ни одному из классов. — Она взяла Харриет за руку и пошла к двери.

— Бабушка, — произнесла Харриет тихим голосом.

— Да, дорогая.

— Я думаю, папа ушел так же, как и мама.

Все резко остановились, и Алисия почувствовала, как ее сердце кольнуло от шокирующего, неожиданного утверждения:

— Нет, милая. Он лишь улетел в Америку, это ненадолго, чтобы выполнить кое-какую работу. Он скоро вернется. Разве он не говорил, что приедет к тому времени, как вы вернетесь домой?

— Не совсем, бабуля, — продолжала Харриет сухим голосом, — мне кажется, папа покинул свое тело. Он где-то в другом месте.

Алисия посмотрела на остальных внуков. Софи оторопела и не отрывала глаз от сестренки. Чарли, с силой толкнув дверь, не переставая дергал ручку.

— Давайте присядем на минутку, хорошо? — предложила Алисия, ведя за собой Харриет обратно к дивану. Вернулась и Софи, села на подлокотник, — Чарли остался на своем месте.

— Итак, — медленно начала Алисия, пока устраивалась около внучки, — объясни, что означают твои слова.

— Ну, это что-то типа того, что произошло с мамой.

— Прости, дорогая?

— Дух мамы витает вокруг нас, но ее тела нет рядом, — так говорит Софи. А с папой наоборот — его тело с нами, а духа нет.

Алисия не знала, что на это ответить, она гладила Харриет по голове и быстро соображала, что ей следует сказать.

— Послушай, милая, я знаю, что папа был немного растерян в последние несколько месяцев, и, должно быть, вам действительно сложно понять, почему он такой. Но это абсолютно точно, что он еще с нами, и я знаю, что он постоянно думает о вас и очень вас любит. Сейчас я уверена, что поездка в Америку поможет ему, и когда он вернется, он снова будет таким, каким мы его знали прежде. — Она взглянула в глаза Харриет. — Ты понимаешь меня, дорогая?

Харриет кивнула, весьма довольная объяснением.

— Теперь мы можем идти? — спросил Чарли, открывая дверь.

— Хорошая идея! — произнесла Алисия, насколько могла, бодро. — Скорее! В паб! — Она еще раз прижала к себе Харриет и встала. — Я не завтракала, поэтому с нетерпением жду большой-большой тарелки с картошкой.

Харриет бросилась вдогонку за Чарли. Однако Софи задержалась и остановила бабушку, беря ее под локоть:

— Бабуля? — Алисия повернулась к ней. — Мне кажется, он не вернется.

— Конечно, вернется. Очень скоро он вновь обретет себя.

— Нет, я имею в виду, что ты права, ему нужно быть подальше от Инчелви, чтобы дать зажить своим ранам. Я не думаю, что ему стоит возвращаться в ближайшее время.

Алисия нежно погладила маленькую худую ручку, державшую ее за локоть:

— Посмотрим, дорогая. Но помни о нашем договоре. Ты приглядываешь за Харриет, а на мне — сделать так, чтобы папа вернулся тем человеком, которым он был прежде, хорошо?

Софи кивнула и заулыбалась. Алисия облегченно вздохнула и поцеловала ее в щеку.

— Я открою тебе одну тайну, Софи. Мистер Хантер сказал, что ты для него одна из самых замечательных девочек, которых он когда-либо встречал. И я скажу тебе еще кое-что, моя дорогая: я думаю, ты уже превращаешься в очень красивую девушку, и я горжусь тобой. — Алисия прижала к себе Софи и крепко обняла, прежде чем повернуться к двери. — Теперь надо идти, чтобы догнать тех двоих, пока они не разгромили школу.

Глава одиннадцатая

Как только самолет приземлился и подъехал к зданию аэропорта в Кеннеди, соседка Дэвида подпрыгнула с места, не дождавшись разрешительного сигнала. Женщина деловито начала собирать детей и вытаскивать свой багаж из верхнего шкафчика, желая, как можно скорее покинуть самолет. Другие пассажиры незамедлительно последовали ее примеру, но те, кто находился в бизнес-классе, не проявляли какой-либо активности, посетовав на чрезмерную медлительность, с которой открывали двери, большинство из них снова сели, положив сумки на колени и качая головами.

Чуть позже появились признаки какого-то движения по проходу, и семья из Глазго заторопилась проследовать к выходу. Дарен решительно шагал впереди, его мама следовала за ним вплотную с малышкой на руках.

Дэвид дождался, пока основная масса людей продвинется к двери, встал и достал свой портфель. Вытянувшись в полный рост, он ощутил как затекли спина и ноги из-за долгого сидения в неудобном положении, и начал поспешно пробиваться по проходу. На трапе самолета Дэвида обдал приятный порыв теплого воздуха. Он облегченно вздохнул: полет благополучно закончился.

В главном здании аэропорта Дэвид присоединился к толпе пассажиров, прибывших другими рейсами, и спокойно проследовал вниз по длинному стеклянному коридору к окну «Прибытие». С каждым шагом Дэвид испытывал все большее облегчение и какое-то внутреннее успокоение. Он не был никому интересен, никто не знал его и не замечал удушающего облака печали, которое прибыло из Инчелви вместе с Дэвидом.

Он не захотел воспользоваться эскалатором и держался подальше от толпы. Со стороны наблюдая за движущимися пассажирами, Дэвид заметил Дарена, озорного мальчугана, проталкивавшегося вперед с веселой улыбкой, в восхищении от своей затеи. Дарен двигался на ленте в обратном направлении и мешал другим пешеходам, которые были вынуждены расходиться вокруг него. Вдруг в общем шуме толпы послышалось имя мальчика, и Дэвид увидел мать с Трейси на руках, бросившую свои сумки, чтобы усмирить, наконец, сынишку.

Попав в зал для только что прибывших, Дэвид занял место в очереди таможенного контроля, медленно продвигаясь вдоль линии барьера к освещенным кабинам. Люди нервно возились со своими паспортами и документами, нервно улыбались друг другу. Наконец-то очередь дошла до Дэвида. Он вошел в кабину и вручил свои документы молодому представителю иммиграционных властей.

— Вы прибыли в страну по делам или хотите отдохнуть, сэр?

— По делам, — ответил Дэвид.

— И как надолго?

— Не могу точно сказать. Вероятно, не дольше чем на неделю.

Молодой человек медленно кивал головой.

— Хорошо. Я могу узнать, чем вы занимаетесь?

— Я принадлежу индустрии алкогольной продукции.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию