Фиалки в марте - читать онлайн книгу. Автор: Сара Джио cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фиалки в марте | Автор книги - Сара Джио

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Готова?

— Да.

— Ох, чуть не забыл!

Он вытащил из-под мышки сверток, обернутый в коричневую бумагу и перевязанный шпагатом, как в старых черно-белых фильмах. Сейчас никто не перевязывает пакеты шпагатом.

— Вот, дедушка велел отдать.

Джек вручил сверток Би. Смущенная и растерянная, она взяла его испуганно-осторожно, как бомбу.

Мне страшно хотелось узнать, что в свертке, но Би положила его на стол.

— Ладно, не буду вас задерживать.

Уже в машине я спросила Джека:

— А ты знаешь, что твой дедушка передал Би?

— Нет. Он хотел сам отдать пакет на похоронах, но так и не нашел подходящей минуты.

— Да, тяжелый был день. — Я вспомнила, как на кладбище Би не выдержала и спряталась в машине. — Жаль, что мы с твоим дедом не познакомились.

— Он тоже хочет с тобой познакомиться! — ухмыльнулся Джек. — Всю дорогу домой только о тебе и говорил. Вот если бы ты навестила его вместе со мной!

— Да, было бы здорово. Только когда?

— Завтра у меня встреча с клиентом, как насчет послезавтра? Я собираюсь заехать к деду днем. Можешь поехать со мной.

— Идет! — улыбнулась я.


Джек привез меня в западную часть острова, где я раньше никогда не бывала, даже когда гостила у Би. Мы остановились на площадке, которая походила на парковку, хотя со всех сторон ее окружал колючий ежевичник, а засыпанная гравием площадка вмещала машины две-три, не больше. Джек вытащил из багажника старомодную корзину для пикника — плетеную, обтянутую изнутри клетчатой красно-белой тканью с бордовой каймой. Идеально!

— Догадываешься, куда я тебя поведу? — с озорной улыбкой спросил Джек.

— Понятия не имею, — честно ответила я, продираясь сквозь разросшиеся кусты.

— Нужно было захватить мачете, — пошутил Джек. — Похоже, никто больше вниз не ходит.

— Куда вниз?

— Увидишь.

Мы шли под пологом деревьев, где царил полумрак. Вскоре впереди забрезжил свет.

— Почти дошли.

Улыбаясь, Джек повернулся ко мне, словно хотел убедить, что прогулка по джунглям скоро закончится. Но, если честно, мне она нравилась. Природа вокруг была достойна кисти художника: дремучий лес с корнями, глубоко ушедшими в ковер светло-зеленого мха. Джек раздвинул кусты и жестом пригласил меня пройти вперед.

— Ты первая.

Я протиснулась через узкий проход и вышла к небольшой бухте, которую со всех сторон окружали скалистые холмы. Вода в ней была ярко-изумрудного цвета, чему я удивилась, ведь залив почти всегда выглядел серым. Тонкий ручеек стекал по скале и маленьким водопадом низвергался в прудик под каменной глыбой. Громко щебетали птицы.

Джек расстелил одеяло на песчаном участке берега.

— Ну как? — гордо спросил он.

— С ума сойти! — Я потрясла головой. — Но почему вода такого цвета?

— Из-за минералов в горной породе.

— Как ты нашел это место?

— Сюда дед когда-то приводил девушек, — улыбнулся Джек. — Я узнал об этой лагуне в шестнадцать, дед показал. Семейный обряд посвящения. Дед взял с меня слово, что я не расскажу о ней ни одной живой душе, если только душа не женского пола.

— К чему такая секретность?

Джек пожал плечами.

— Они с другом наткнулись на это место, когда были мальчишками, и никому не сказали — хотели сохранить для себя.

Я кивнула и снова посмотрела на необыкновенную воду.

— Догадываюсь почему.

Джек открыл корзину, я села рядом с ним.

— Мне нравятся ваши семейные истории. Жаль, что мои родственники предпочитают хранить свои в тайне.

— О, у моих тоже хватает секретов! — торопливо сказал Джек. — Вообще-то, сейчас я как раз пытаюсь разобраться в одном деле.

— Да? — удивилась я.

— Незадолго до смерти бабушки я нашел на чердаке коробку со старыми газетными вырезками.

— Какими вырезками? — Я вспомнила зеленую папку, которую на днях растерзал пес Джека.

— Ты только посмотри! — воскликнул Джек, показывая на небо.

Он явно хотел поменять тему разговора. Ничего, придет время, сам мне все расскажет.

Небо было затянуто грозовыми облаками, но прямо над нами сквозь тучи пробивался луч света, словно специально для нашего пикника.

— Проголодалась? — спросил Джек, склоняясь над корзиной.

Я окинула взглядом припасы.

— Очень!

Он достал две тарелки, вилки, ножи и салфетки, а потом несколько пластиковых контейнеров.

— Итак, у нас есть картофельный салат, жареный цыпленок, капустный салат, фруктовый салат с мятой… Ах да, еще кукурузный хлеб!

Роскошное угощение! Я не стала скромничать и вновь и вновь наполняла свою тарелку, пока со вздохом не отодвинулась от импровизированного стола. Джек налил нам розового вина, а я прислонилась спиной к его животу, оперлась всем телом, как на кресло, и мы просидели так несколько минут.

— Джек?

Чуть приподняв мои волосы, он поцеловал меня в шею.

— Да?

Я повернулась, чтобы видеть его лицо.

— Недавно я была в городе и видела тебя с женщиной.

С его губ исчезла улыбка.

— В бистро. Тем вечером, когда ты сказал, что позвонишь.

Джек не ответил, и я посмотрела вниз, на свои руки.

— Прости, неловко вышло. Я говорю как ревнивая жена.

Он погладил мою ладонь.

— Вовсе нет. И, поверь, у меня есть только ты.

По моему лицу он понял, что этого недостаточно.

— Послушай, одна клиентка заказывала картину для своей матери, только и всего.

Я вспомнила женщину, которая оставила сообщение на автоответчике, и как он себя тогда вел. Да, у Джека хватает секретов. Так или иначе, я решила ему поверить. Когда он хотел что-то добавить, я закрыла ему рот рукой, потом толкнула его на одеяло, села сверху и поцеловала долго и настойчиво. Джек расстегнул мою рубашку, и, когда она упала, я почувствовала его теплые руки на своем теле. Он потянул вниз молнию на моих джинсах.

— Пойдем искупаемся? — шепнул он мне на ухо.

— Сейчас?

От одной мысли мне стало холодно.

— Пошли, я тебя согрею.

Я улыбнулась и стянула джинсы, пока Джек раздевался. Оставшись в одних трусах, он взял меня за руку и подвел к воде. Я осторожно потрогала ее пальцем ноги.

— Брр! Холодно! Скажи, что ты пошутил!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию