— Да, — прошептала она.
— А теперь, — сказал Доркас, — в путь.
Гримма глубоко вздохнула.
— Включить первую скорость и вперед, — громко скомандовала она. — Но очень-очень медленно.
Команды номов забегали по кабине. Машина вздрогнула, и стук мотора стал тише. Джекуб качнулся и замер. Мотор кашлянул и заглох.
Доркас сосредоточенно рассматривал свои ногти.
— Ручной тормоз, ручной тормоз, ручной тормоз, — чуть слышно промурлыкал он.
Гримма внимательно посмотрела на него и, сложив руки рупором, крикнула вниз:
— Ручной тормоз! Хорошо! А теперь включите первую скорость и вперед, только очень медленно!
Раздался щелчок, потом все снова смолкло.
— Завести двигатель, завести двигатель, завести двигатель, — забормотал Доркас, раскачиваясь взад-вперед на пятках.
Гримма свесилась вниз и снова прокричала:
— Верните все рычаги в первоначальное положение и заведите двигатель!
Нути, возглавлявшая команду по управлению ручным тормозом, закричала ей наверх:
— Что делать с тормозом? Надо поставить на тормоз или наоборот — снять с тормоза?
— Что?
— Вы не сказали, что делать с тормозом! — прокричал Сакко.
Стоявшие рядом с ним номы улыбнулись. Гримма погрозила им пальцем.
— Послушайте, если мне придется спуститься к вам и объяснить, что делать с тормозом, вы очень об этом пожалеете, ясно? Перестаньте хихикать и заведите наконец машину. Быстро!
Что-то щелкнуло. Джекуб взревел и начал двигаться. Номы встретили это радостными возгласами.
— Хорошо, — сказала Гримма. — Вот теперь уже на что-то похоже.
— Ворота, ворота, ворота, мы забыли открыть ворота, — пропел Доркас.
— Конечно, — отозвалась Гримма, чувствуя, как бульдозер набирает скорость. — Зачем открывать ворота? Ведь это Джекуб!
Глава 14
V. Ничто не сможет нас остановить, ибо это Джекуб, который смеется над преградами и рычит «бррм-бррм».
Книга Номов, Джекуб, гл. 3, ст. V
Гараж был очень старый. Гараж был очень ржавый. Гараж был такой хлипкий, что дрожал на сильном ветру. Единственной сравнительно новой его принадлежностью был замок, висящий на воротах, в которые Джекуб врезался со скоростью шесть миль в час. Шаткое строеньице зазвенело, точно гонг, оторвалось от фундамента и протащилось на Джекубе до середины карьера, где разлетелось на куски, окутав все вокруг облаком ржавой пыли и дыма. Джекуб вылупился из него, словно очень сердитый цыпленок из очень старого яйца, и остановился.
Гримма поднялась на ноги и стала нервно отряхиваться.
— Мы остановились, — озадаченно проговорила она. В ушах у нее все еще звенело. — Почему мы остановились, Доркас?
Старый механик даже не пытался подняться. Сильный удар от столкновения Джекуба с воротами гаража чуть не вышиб из него дух.
— Думаю, — сказал он, — всех немного сбило с ног. Зачем вам понадобилось гнать на такой скорости?
— Извините! — крикнул снизу Сакко. — Видимо, произошла какая-то неувязка.
Гримма взяла себя в руки.
— Во всяком случае, — сказала она, — мы вывели машину из гаража. Теперь я уже чувствую себя более уверенно. Впредь мы… впредь мы… мы…
Она неожиданно умолкла. Доркас приподнялся и посмотрел в окно.
Перед каменоломней стоял грузовик. Трое людей со всех ног бежали в сторону Джекуба.
— Ох! — воскликнул Доркас.
— Разве он не прочел мою записку? — вслух удивилась Гримма.
— Боюсь, что как раз прочел, — сказал Доркас — Только не надо паниковать. У нас есть выбор: мы можем либо…
— Вперед! — скомандовала Гримма. — И немедленно!
— Нет-нет, — слабо возразил Доркас — Я вовсе не это хотел предложить…
— Первая передача! — крикнула Гримма. — И прибавьте скорости!
— Нет, ты не станешь этого делать, — вполголоса сказал Доркас.
— Послушай! — воскликнула Гримма. — Я их предупредила! Они ведь умеют читать! Если они действительно разумные существа, у них должно хватить ума оставить нас в покое.
Джекуб набирал скорость.
— Прошу тебя, не надо, — твердил свое Доркас. — Мы всегда старались держаться от них подальше!
— Но они-то не стараются держаться подальше от нас! — кричала Гримма.
— Подожди…
— Они уничтожили Магазин, они пытались помешать нашему бегству оттуда, теперь они отнимают у нас каменоломню и при этом даже не знают, кто мы такие! — не унималась Гримма. — Помните отдел Садоводства? Помните эти ужасные фигурки для украшения сада? Я покажу им, каковы номы на самом деле!
— Людей не одолеть! — воскликнул Доркас, стараясь перекричать рев мотора. — Они слишком велики! Ты слишком мала!
— Пусть они велики, а я мала! Но у меня есть эта огромная машина. С зубами. — Гримма свесилась вниз. — Держитесь там покрепче! Возможно, предстоит сильная тряска.
До больших неповоротливых существ наконец-то дошло, что события приобретают нешуточный характер. Вместо того чтобы продолжать бессмысленную погоню, они попытались ретироваться. Двоим из них в последний момент удалось увернуться от колес Джекуба и юркнуть в пустую контору.
— Ага, — сказала Гримма, — видно, они принимают нас за недоумков. А ну-ка, возьмите влево. Еще. Еще. Теперь стоп. Хорошо. — Она потерла руки.
— Что ты собираешься делать? — испуганным шепотом спросил Доркас.
Гримма перегнулась вниз.
— Сакко, — сказала она, — видишь вон те рычаги?
Громадные бледные физиономии приникли к пыльным окнам конторы.
На расстоянии каких-нибудь двадцати футов от них стоял Джекуб, подрагивая в утреннем тумане. Но вот мотор зарычал, и громадный ковш стал подниматься вверх, заслоняя солнечный свет.
Джекуб рванул вперед, подскакивая на ухабах, и выдернул переднюю стену конторы с такой же легкостью, с какой срывают крышку с консервной банки. Остальные стены и крыша медленно рухнули вниз, подобно карточному домику.
Джекуб описал большой круг, и когда двое великанов выбрались из-под обломков, первое, что они увидели, была огромная ощерившаяся железная пасть.
Они бросились бежать.
Они бежали почти с быстротой номов.
— Я давно уже мечтала об этом, — радостно проговорила Гримма. — Так, а куда же девался третий?
— Наверное, вскочил в грузовик, — предположил Доркас.
— Отлично, — сказала Гримма. — Сакко, право руля! Стоп! А теперь вперед, на малой скорости.