Пикассо в придачу - читать онлайн книгу. Автор: Анита Андерсон cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пикассо в придачу | Автор книги - Анита Андерсон

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Это не про меня, Кэрон.

– Пока нет. Сначала нужно сходить в магазин. Постарайся определиться с суммой, которую ты можешь потратить на одежду.

– А ты пойдешь со мной? Наверняка тебе скоро заплатят за сверхурочную работу. Скажи, а ты хочешь найти себе мужа? Я понимаю, Бас здорово подпортил тебе нервы, но…

– Да, благодаря знакомству с Басом у меня появилось отвращение к семейной жизни. Ничего, у меня есть время. Мужчины становятся немножко умнее, когда им лет сорок с чем-то и у них позади третий развод.

Флора рассмеялась:

– Вот этот вариант мне подходит. Будет легче заарканить кого-нибудь, когда он уже не такой шустрый, как раньше.

Я осторожно сказала:

– Это нехорошо, что ты так пренебрежительно отзываешься о себе. У тебя масса достоинств. Мервин вряд ли поймет, какое именно привлекло его внимание.

Я заметила в дальнем углу мужчину, который смотрел на нас, и, сделав глоток, поинтересовалась:

– Ты знаешь того высокого блондина в синем льняном костюме, Флора? Какой красавчик! Что это он на нас уставился?

Она обернулась, потом сказала:

– Это Джек Ховард, вице-президент нашей компании. Ему сорок два года. Рост метр восемьдесят. С отличием окончил Кембриджский университет. Переспал с половиной женского персонала универмага «Чемберс Эмпориум». Это тот самый герой-любовник, о котором я тебе рассказывала. Помнишь, он копировал положение локтя мистера Чемберса? Посмотри, он опять это делает! А ведь Чемберса здесь нет! Он что, практикуется?

Я засмеялась, думая, что это шутка.

– Только не говори, что ты узнала о его любовных похождениях из личного дела.

– Не совсем так. Просто Пэт сказала Энн, Энн – Дороти, а Дороти – мне. Но я уверена, что это правда. Он самый завидный жених в нашей компании. Ховард может занять место мистера Чемберса.

– Ты же говорила, что его займет Джеймс!

– Они оба претендуют. И даже если Джек Ховард сам начал распускать сплетни о своем будущем назначении, ни у кого на этот счет не возникло никаких сомнений. Они с Джеймсом враги, так что когда один из них станет президентом, другому придется уйти. Ой, он идет сюда.

Этот Ховард поразительно напоминал Баса. Флора и раньше говорила, что они похожи, но поскольку сама она Баса не видела, то я не уделила ее словам особого внимания. Как и мой бывший, Ховард двигался очень вальяжно, засунув руки в карманы. Мне он сразу не понравился: наверное, потому, что он так смахивал на моего любовника. Я словно перенесла на него чувство обиды и разочарования, которые испытывала по отношению к Басу, и поэтому мысленно пририсовала ему рожки.

Видимо, я слишком устала. Незнакомец был виноват даже в том, что мне приходилось так много работать. Мне ужасно хотелось вскочить и дать ему пощечину. Это было неподходящее время и место для бурного выражения неприязни, но я никак не могла взять себя в руки.

– Добрый вечер, Флора, – поздоровался он с моей подругой, а потом, повернувшись ко мне, сказал: – Мы, кажется, незнакомы. Меня зовут Джек Ховард.

– А я Кэрон Карлайл.

Мы пожали друг другу руки. Он захихикал:

– Этот прохвост Джеймс Смит – ловкий парень. Я видел, как вы разговаривали.

Такое впечатление, что все сотрудники универмага собрались в коридоре на последнем этаже в тот день, когда проходило мое собеседование. Надо было установить скамейки и продавать билеты.

– Джеймс показал мне, где находится отдел кадров. Тогда мы и познакомились.

Он опять засмеялся:

– Как предусмотрительно. Это очень мудро: сначала познакомиться с кем-нибудь из топ-менеджеров, а потом уже отправляться на собеседование.

Конечно, это была просто шутка. Если бы эту фразу произнесла женщина, я бы расхохоталась. Но я слишком хорошо помнила, как Басу хотелось представить все так, будто мне удалось добиться успеха только благодаря тому, что спала с ним. Поэтому слова Ховарда прозвучали для меня как оскорбительный намек.

Не спрашивая разрешения, Ховард уселся на стул, который еще недавно занимал Первый блондинистый гаденыш, как я его называла про себя. Так что вице-президент немедленно стал именоваться Вторым блондинистым гаденышем, а Бас – Королем гадов. Он предложил нам что-нибудь заказать, и опять я быстро сказала «нет», а Флора «да». Вместо того чтобы самому подойти к прилавку, он просто кивнул какому-то парню, одетому в деловой костюм (наверняка он менеджер среднего звена), чтобы тот сходил за напитками. Он принес мне джин с тоником, несмотря на то что я отказалась.

Джек Ховард, без всякого сомнения, был красивым и сексуальным мужчиной. Он полностью игнорировал Флору и разглядывал мою грудь. К тому же он сидел слишком близко. Я сказала:

– Это вовсе не самое большое мое достоинство. Посмотри повыше.

Он воззрился на мой рот:

– Какие чувственные губы.

– Еще выше.

– Красивые глаза.

– Холодно. Джек засмеялся:

– Мне это нравится. Ты удивительная женщина, если считаешь мозги своим главным достоинством.

– Постарайся не забывать об этом, паршивец.

Флора была шокирована. Джек повернулся, чтобы забрать бокалы у своего подхалима. Я заметила, что он не посчитал нужным отдать ему деньга за напитки. Потом он встал и сказал:

– Что ж, спасибо за компанию, милые леди. К сожалению, мне нужно идти. – Повернувшись ко мне, он добавил: – Значит, ты работаешь в бухгалтерии, Кэрон. По крайней мере, в настоящее время. Постараюсь не забыть о тебе. Ты крепкий орешек. Мне такие нравятся.

Когда он ушел, Флора накинулась на меня:

– Ты соображаешь, что делаешь? Да любая женщина умерла бы от радости, если бы он подошел к ней поговорить. И что он такого сделал? Разве ты не понимаешь, что, если он пожелает, ты будешь уволена через десять секунд?

Я довольно громко ответила:

– За что ему меня увольнять? За то, что я не уступила его ухаживаниям в общественном месте? Да если он это сделает, я побегу в суд так быстро, как будто на мне одежда загорелась!

Но, честно говоря, я начала осознавать, что ответила ему слишком грубо. В Нью-Йорке считается, что мужчины, пристающие к женщине, ведут себя неприлично. Но у меня даже не было уверенности, что Ховард действительно приставал ко мне. Я не была одета вызывающе. Может, он рассматривал ткань или пуговицы, а может, просто задумался, а затем воспринял мой вопрос как забавную игру.

– Прости, Флора. Ты здесь ни при чем. И Джек Ховард тоже ни при чем. Просто чем-то он напомнил мне Баса. Но не могу же я теперь подойти к нему и сказать: «Простите, ради бога, мне показалось, что вы рассматриваете мои сиськи». Вот невезуха! Неужели я потеряю работу из-за этого недоразумения!

Флора сказала:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию