Пикассо в придачу - читать онлайн книгу. Автор: Анита Андерсон cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пикассо в придачу | Автор книги - Анита Андерсон

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Чуть позже позвонил Джеймс:

– Кэрон, я хотел пригласить тебя поужинать вместе, но, к сожалению, у меня очень много работы.

– То есть начальство компании «Чемберс» превратилось в американцев?

– Как это?

– Разве ты не знаешь эту поговорку: «Когда Америка простужается, у Великобритании воспаление легких»? Наш отдел уже стал похож на полевой госпиталь.

Он засмеялся:

– Дело не в том, что мне не с кем поужинать. Жевать каждый умеет. Но у тебя особая манера прощаться.

– Ах вот как! Значит, тебе хочется попрощаться со мной?

– Да, много-много раз.

Я получила электронное письмо от мамы. Ноутбук я поставила на письменный стол, чтобы мои соседки тоже могли проверять свою электронную почту. Точнее, это делали только мы с Флорой, а наша Эвелин, видимо, думала, что это такая коробка, в которой можно хранить всякие записки. Мама спрашивала меня, как дела. Еще она написала: «Как ты справляешься, Кэрон? Не вздумай пасовать, дорогая! Козырей у нас нет, но парочку трефовых карт мы можем тебе выслать. Наверняка ты выиграешь эту партию. Пожалуйста, дай нам знать, если тебе что-то понадобится. Твои любящие родители». Спасибо, мама!

Мне была очень приятна их забота, но было стыдно просить у них денег. Если бы Бас узнал, что я вовсе не главная обезьяна на большом дереве, это было бы очень неприятно. Вот мой ответ: «У меня припасена парочка козырных карт. Но я очень благодарна тебе, мама. Целую. Кэрон».

Флора пришла уже после одиннадцати. Она выглядела очень усталой. Мне показалось, что ей вряд ли понравится йогуртовый ужин, вне зависимости от того, из скольких наименований он состоит, так что я предложила разогреть консервированный грибной суп и поджарить тосты.

– Спасибо, Кэрон, но я уже поела у родителей. Я спросила, как чувствует себя ее мама.

– Не так уж хорошо. Я хотела остаться, но она сказала, что не стоит так беспокоиться из-за обыкновенного гриппа. – Флора улыбнулась. – Странно. Сначала мама так не хотела, чтобы я уезжала. А теперь ее раздражает мысль о том, что кто-то будет хозяйничать в ее доме. В любом случае у нас прекрасные соседи, и я уверена, что она позвонит мне, если ей что-то понадобится.

– Хочешь вина? – Я посмотрела на бутылку. – Правда, оно скорее напоминает сцеженные остатки, которые обычно выливают.

– Ну и прекрасно. Я слишком устала, чтобы смаковать его: просто хочу немного успокоиться, прежде чем лечь спать.

Никогда не видела Флору уставшей или хотя бы утверждающей, что она устала. Мне захотелось развеселить ее.

– А знаешь, что у меня есть?

Я поспешила в свою комнату и разложила на кровати копии картины, которые сделал Мервин. Потом пошла за Флорой, попросила ее закрыть глаза и, включив свет, прокричат «вуаля!».

Она усмехнулась:

– Наверное, я устала даже больше, чем мне казалось.

– Думаешь, у тебя галлюцинации? Да, тогда это не просто усталость. Ну как тебе?

Флора осторожно брала то одну, то другую картину:

– По-моему, они прекрасны. Но зачем тебе целых шесть штук?

– Мервин такой молодец! Он нарисовал несколько, чтобы я могла выбрать одну. Но я решила повесить все. Так что воришка будет очень удивлен.

А когда получу вознаграждение за сверхурочную работу, куплю для них рамы, подумала я. Но тут Флора сказала:

– Кэрон, а можно я подарю тебе рамы?

– О чем ты говоришь? Похоже, ты и правда очень устала.

– Понимаешь, когда Мервин придет сюда, он может решить, что у меня какой-то мещанский вкус, поскольку в доме нет никаких картин. Но потом он увидит свои работы и поймет, что я, по крайней мере, разбираюсь в рамах. И еще я хотела бы купить какую-нибудь его работу, если мне это будет по карману.

– Давай ты просто одолжишь мне денег, а я куплю рамочки. И после того как у нас побывает грабитель, ты сама выберешь ту картину, которая тебе больше нравится. Я собираюсь спрятать оригинал, скажем, повернуть картину лицом к стене, а на заднюю стенку прикрепить вырезку из журнала или что-нибудь в этом духе. Повешу ее в ванной. А для копий можно подобрать разные рамы. Если грабитель плохо разбирается в искусстве, он будет уверен, что взял именно то, что нужно.

– Может, стоит вставить в оригинальную раму одну из подделок? Тогда у него точно не останется никаких сомнений.

– Нет, я не хочу, чтобы ее украли. Она стоит столько, сколько мне не заработать теперь даже за несколько месяцев.

– Честно говоря, сейчас я слишком устала и вряд ли смогу тебе помочь. Но мне кажется, ты отлично придумала.

По ее тону этого не скажешь. Правда, я тоже не чувствую особой бодрости.

Мы пили мутную жидкость, потом я спросила:

– Флора, как ты думаешь, что Бас задумал? Эта мысль не дает мне покоя. Я могу еще понять, почему он прислал конфеты и записку. Он явно угрожал мне, хотя это невозможно доказать. То есть это можно было бы доказать, если бы мы умерли, наевшись отравленных конфет. Но зачем он отправил мне кресло? Бас умеет подстраивать ловушки, и вряд ли он стал бы тратить усилия и терять время впустую. Он пытался этим что-то сказать. Но что? Скорее всего, он надеялся, что я потеряю бдительность, подумаю, что он хочет показать, какой он добрый. Но я не могла так подумать, прочитав записку, на которой написано «Верь мне».

Флора серьезно задумалась.

– В женских романах они занимаются этим где угодно, но даже там ничего не говорится о креслах-качалках. В детективах главные события тоже могут происходить в разных местах. Понятно, я не имею в виду, что в этих жанрах речь идет об одном и том же. Не помню, чтобы кого-нибудь убивали при помощи кресла. В общем-то, кровать как место действия более популярна – в любовных и в криминальных романах. Как ты думаешь, между креслом, запиской, конфетами и Пикассо есть какая-нибудь связь? – спросила она, отхлебнув кофе.

Я нахмурилась (между прочим, если делать это слишком часто, на лбу появляются горизонтальные линии, чем-то напоминающие рельсы).

– Не вижу никакой связи. Если он хочет забрать картину, нужно просто сломать дверь, забраться в дом и схватить ее. А потом громко хохотать, как Санта-Клаус. Не имеет никакого смысла посылать мне стул, чтобы потом украсть его.

– Ничего не понимаю, Кэрон. Но это интересно, – улыбнулась Флора.

– Да уж. Бас наверняка знает эту китайскую поговорку, больше похожую на колдовское заклинание: «Чтоб ты жил в интересное время».


Удивительно, за последние несколько недель на работе воцарился хаос, зато над нашим домом будто пролился дождь из прозака. Я была бы очень счастлива, если бы это произошло на прошлой неделе, но поскольку работала теперь сверхурочно, то так уставала, что ложилась в постель еще до того, как Флора возвращалась от своей матери. Когда я лежала в постели, часто слышала какие-то зловещие скрипы и шорохи и не могла сомкнуть глаз. Подруга уверяла меня, что таким образом старый дом готовится ко сну. Но это было больше похоже на пробуждение голодного оборотня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию