Угонщики - читать онлайн книгу. Автор: Терри Пратчетт cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Угонщики | Автор книги - Терри Пратчетт

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Масклин скользнул в тень, отбрасываемую стопкой бумаг, и затаился.

Снизу до него доносились слабые протесты Гердера. Потом все смолкло: видимо, Гримма чем-то ударила монаха по голове. В трудную минуту она всегда умела найти безошибочно верное решение.

Дверь отворилась — очень медленно. В проеме возникла какая-то фигура. Похожа она была на человека в синем костюме. Масклин не слишком хорошо разбирался в оттенках человеческих эмоций, но ему показалось, что мужчина в синем выглядит как-то нерадостно. В руке он сжимал металлическую трубочку, из которой бил пучок света. «Его ужасный светоч», — мелькнуло в голове у Масклина.

Вошедший приблизился. Передвигался он той замедленной, сонной походкой, которая свойственна людям. Масклин хотел было податься назад, спрятаться за стопку бумаги, но любопытство было сильнее страха. Как зачарованный, он разглядывал круглое красное лицо. Он чувствовал дыхание человека, видел форменную фуражку у него на голове.

Масклин знал, что люди в Магазине носят специальные значки, на которых написаны их имена. Его уверяли, будто люди настолько глупы, что без этого просто забыли бы, как их зовут. Имя вошедшего было написано у него на фуражке. Прищурившись, Масклин смог разобрать очертания букв: С… Л… У… Ж… Б… А… Б… Е… 3… О… П… А… С… Н… О… С… Т… И… В центре фуражки белела кокарда.

Человек выпрямился. Обошел комнату.

«Они вовсе не так глупы, — сказал самому себе Масклин. — Этот человек — у него хватило ума сообразить, что свет в комнате гореть не должен, и он пришел выяснить, в чем дело. И он будет обшаривать все углы и неизбежно увидит Гримму и Гердера! Их просто нельзя не заметить! — Масклин крепче сжал копье. — Глаза, — думал он. — Я должен попасть ему в глаз».

Охранник кружил по комнате — медленно, сонно, лениво заглядывая в шкафы, косился на темные углы и наконец направился обратно к двери.

Масклин перевел дух, и в этот момент откуда-то снизу раздался истеричный вопль Гердера:

— Это — демон Уценка! О Благоприятная Конъюнктура, спаси нас! Помил… мы… ммпфф… ммпффф.

Охранник замер и обернулся. По лицу его медленно, как патока, разлилось выражение крайнего удивления.

Масклин резко юркнул в тень. Еще немного, еще. «Сейчас! — мелькнуло в сознании. — Только бы хватило сил на бросок…»

И тут из-за двери донесся какой-то рыкающий вой, похожий на рычание грузовика. Однако на человека шум не произвел никакого впечатления. Совершенно спокойно он открыл дверь и выглянул наружу.

Посреди коридора стояла женщина. Выглядела она довольно старой, по крайней мере насколько Масклин разбирался в людском возрасте. На ней был розовый передник в цветочек, на ногах тряпичные тапочки. В одной руке женщина держала швабру, а в другой…

Казалось, она тянула за собой что-то вроде рычащего чемодана на колесиках. Чемодан все время норовил укатиться вбок, но рука женщины крепко держала его за поводок с палкой, и каждый раз чемодан с недовольным рычанием возвращался на место.

Но вот женщина пнула его ногой — чемодан замер и успокоился. Охранник подошел поближе. Что-то сказал. Женщина принялась ему что-то объяснять. Для Масклина их голоса звучали, словно две пароходные сирены, затеявшие перебранку в густом тумане.

Масклин бегом кинулся к краю стола и наполовину слез, наполовину скатился кубарем по лесенке из скрепок. Гримма и Гердер ждали его, укрывшись в тени стола. Глаза Гердера неистово вращались: на всякий случай Гримма зажала ему рот рукой.

— Давайте-ка выбираться отсюда, пока он нас не заметил! — выпалил Масклин.

— Как? — остановила его Гримма. — Тут всего один выход.

— Мммффр, — прохрипел Гердер.

— Н-да… Но тогда нам надо хотя бы перебраться в другое место.

В поисках укрытия Масклин огляделся по сторонам.

— Там есть какой-то шкаф, — сообщил он.

— Ммффпп!

— А что с ним делать?

— Слушай! — наклонился Масклин к побелевшему от ужаса Гердеру. — Надеюсь, ты больше не собираешься орать во всю глотку, что кто-то там обречен, а? Иначе мне придется вставить кляп тебе в пасть. Прости уж, но…

— Ммппф.

— Обещаешь?

— Мфп.

— Ладно, можешь его отпустить, — кивнул он Гримме.

— То была сама Благоприятная Конъюнктура! — восторженно прошептал Гердер.

Гримма озабоченно глянула на Масклина.

— Может, мне опять заткнуть ему рот?

— Пусть его говорит что хочет! Лишь бы тихо, — махнул рукой Масклин. — Может, ему от этого легче. Он ведь пережил настоящее потрясение.

— О Благоприятная Конъюнктура, явившая нам свою мудрость! О ты, приходящая в завываниях бури и очищающая души… — И тут брови Гердера озадаченно поползли вверх. — Ведь это выл пылесос, а? — медленно пробормотал он. — Я думал, очищение души — нечто мистическое и волшебное, а для этого достаточно обычного пылесоса?! Их же продают в Отделе Бытовых Приборов. «Сверхмощные пылесосы нового поколения — ваши надежные домашние помощники!»

— Замечательно. Просто замечательно. А теперь как бы нам отсюда выбраться?

После долгих поисков в районе ящиков с картотекой в полу обнаружилась щель, достаточно большая, чтобы в нее с трудом можно было протиснуться.

Возвращение заняло целых полдня. Гердер периодически отказывался идти дальше, падал на колени в придорожную пыль и принимался безутешно рыдать. К тому же спускаться пришлось внутри стены. Конечно, там были провода и какие-то кусочки дерева, но в основном — пустота, и постоянно приходилось за что-то цепляться. Это страшно изматывало. Наконец они добрались до Отдела Детской Одежды. Там Гердер пришел в себя, и к нему вернулась вся его властность и самоуверенность — он тут же потребовал у одежанцев еды и почетный эскорт.

И вот они вернулись в Отдел Канцелярских Принадлежностей.

Как раз вовремя.


Матушка Морки подняла глаза и сурово посмотрела на вошедших. Она сидела у постели аббата, руки ее были сложены на коленях.

— Не шумите. Он очень болен. Говорит, что умирает. Я ему верю. Кому и знать, как не ему?

— Умирает? Но от чего? — вырвалось у Масклина.

— От того, что прожил долго, — покачала головой Морки.

Аббат дремал, со всех сторон обложенный подушками. Сейчас он выглядел еще более маленьким и сморщенным, чем запомнился Масклину со времени их последней встречи. В исхудавших, похожих на птичьи лапки руках старик сжимал Талисман.

Аббат открыл глаза, посмотрел на Масклина и слабо шевельнул рукой, подзывая его поближе. Даже это движение стоило ему величайших усилий.

— Тебе придется наклониться, — приказала Морки. — Бедняга не может громко говорить.

Аббат мягко притянул Масклина к себе и прошептал в ухо:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию