Женатый мужчина - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Эллиотт cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женатый мужчина | Автор книги - Кэтрин Эллиотт

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Траву, – наконец прохрипела я.

– Траву? – Джек был ошарашен. – Ты искала траву? – Он вытаращился на меня. – Ну ничего себе! А я и не знал, что ты употребляешь, – ахнул он. – Всегда была такой тихоней. И вот оказывается, что ты таскаешься по лондонским улицам, как обезумевшая, в судорожных поисках следующей дозы!

– Да нет же, нет, траву для собаки! Чтобы она могла… ну, вы понимаете… сделать свои дела. Очень уж привередливый песик попался, не мог это делать на тротуаре. Ему нужна была мягкая поверхность, чтобы…

– Чтобы брызг не было? – предположил Джек. – Ну да, как же без этого. Я всегда сначала кладу в унитаз кусок туалетной бумаги, чтобы, так сказать, смягчить удар. – Он почесал затылок – Ну надо же, Люси, как интересно. А я и не знал, что ты у нас эксперт-кинолог.

Должен признать, я по-собачьи только в постели… О, привет. – Он вдруг замолк и уставился на пупок Триши, в котором сияло колечко. – У тебя пупок проколот.

– По-собачьи? О чем это вы?

Я обернулась и увидела Джесс. О боже, только ее мне и не хватало! Я с облегчением увидела, что Триша взяла Джека под руку и ведет его в кусты, видимо, чтобы он получше рассмотрел ее проколотый пупок. Джек выглядел весьма заинтересованным. Ненадолго же хватило его платонической жизни.

– Так о какой собаке шла речь? – спросила Джесс.

– О, это йоркширский терьер Тео и Рэя, – пробормотала я. – Помнишь, я часто ходила с ним гулять. В Лондоне.

– Ты? – Она оторопела. – Не знала. Ты же вроде называла его отвратительным маленьким заморышем. Привет. – Последние слова относились к Чарли. Джесс одарила его сияющей улыбкой: да уж, его отвратительным заморышем никак не назовешь. Она многозначительно посмотрела на меня и замерла в ожидании.

– О, хм-м… это моя лондонская подружка Джесс О'Коннор, – пробормотала я. – А это… – И тут я осеклась. Меня охватила паника. О черт! О черт, черт, черт! – Это… это Чарлз, – уныло заключила я.

Он удивленно поднял брови.

– Нет, что ты, можешь звать меня Чарли. Чарлзом меня с начальной школы никто не называл.

– Чарли, – задумчиво проговорила Джесс, растягивая это слово, смакуя его, как удав кролика. И тут она прищурилась и ослепительно улыбнулась. – Неужели. И откуда вы знаете Люси, Чарли?

Я почувствовала, как целое ведро крови прихлынуло к лицу, и поняла, что больше всего мне сейчас хочется проснуться в холодной больничной койке и обнаружить, что все это было ужасным сном, приснившимся мне после ввода анестезии, и теперь мне предстоит только одна задача: выбрать в больничном меню фруктовый коктейль или яблочный пирог. Поверить невозможно: я стою и разговариваю с ним! Невероятно: мужчина из моих фантазий, плакат с портретом которого висит на стене моей воображаемой спальни, стоит прямо передо мной, и рядом с ним – моя лучшая подруга, которая намерена допросить его жесткими методами!

– Вообще-то, мы не знакомы, – ответил Чарли, – но я как раз говорил о том, как в Лондоне мы постоянно случайно натыкались друг на друга. Это было невероятно, мы…

– Послушай, эта работа… – выпалила я, отчаянно пытаясь прекратить разговор о наших лондонских встречах и избежать пронзительного взгляда Джесс. – Не хочу показаться наглой, но Триша говорила что-то про работу. Про антикварный магазин.

Сначала он не понял, потом сообразил.

– О! Да, точно. Мы отвлеклись. Да, магазин принадлежит моему другу, его зовут Кит Александер. Вообще-то, он называет свой магазин складом, и, наверное, это справедливо, потому что помещение очень большое. Магазин находится во Фрэмптоне, в старом трехэтажном особняке. Кит всегда занимался торговлей в одиночку, но сейчас уже не справляется, и ему нужны помощники. Тебя бы заинтересовала такая работа?

– О да, безусловно, – обрадовалась я, надеюсь, не очень бурно, чтобы он не подумал, что я наглая. – У моей мамы лавочка на Портобелло-роуд, и я кое-что смыслю в торговле антиквариатом. Мы с Джесс ей помогали, правда, Джесс? – взволнованно проговорила я.

– Да, но всего лишь пару часов утром в воскресенье, – настороженно подтвердила Джесс и повернулась к Чарли: – Люси не все тебе рассказала. Она раньше работала в отделе фарфора аукциона «Кристи». Она – специалист по европейскому фарфору, а не продавщица. Ты же хотела устроиться в аукционный дом в Оксфорде, Люси? Или попробовать поступить на отделение истории искусств в университет? Найти что-то более интеллектуальное.

– Хотела, – прошипела я, проклиная все на свете и молясь, чтобы Джесс исчезла. – Но это только для начала, Джесс. – Я улыбнулась, сверкнув на нее зубами.

– Да, но ты же не хочешь поступить на работу «для начала», а потом бросить бедного парня в подвешенном состоянии!

А ты не хочешь обнаружить за завтраком мышьяк в своей тарелке?

– Разумеется, я бы никогда не сделала ничего подобного! – рассмеялась я.

– Думаю, самое лучшее – поговорить с Китом откровенно, – вмешался Чарли. – Скажи, что ты бы хотела с ним поработать, но собираешься в дальнейшем найти что-то посерьезнее. Что позднее можешь приступить к поискам другой работы. Поговори с ним честно.

– Конечно, – согласилась я, кивая с серьезным видом и изо всех сил пытаясь казаться честной.

– Надо признать, для помощницы в магазине у тебя слишком высокая квалификация. Но с другой стороны, у Кита куча знакомых в мире антиквариата. Особенно здесь, в Оксфорде. В любом случае он может быть тебе полезен.

– И я очень хочу с ним познакомиться, в любом случае! – просияла я, глядя в его шоколадные карие глаза и думая: «О да, да, очень хочу. Очень хочу познакомиться со всеми твоими друзьями. Вот только пусть Джесс уйдет. Джесс, вали отсюда». Но она по-прежнему нагло пялилась на меня.

– Между прочим, я как раз хотел заглянуть к нему в пятницу по пути в Бристоль, – заметил Чарли, задумчиво почесывая подбородок – Может, я заеду за тобой и мы поедем вместе?

Я чуть в обморок не грохнулась от радости. Вот они, эти волшебные слова. Я Заеду За Тобой, И Мы Поедем Вместе. О да, в его объятиях. Совершенно обнаженная, если не считать волчьей шкуры.

– Это было бы здорово, – пискнула я.

– Но вам же совсем не по пути, – встряла паршивка Джесс. – Мы Фрэмптон по пути из Лондона проезжали. Он же совсем не по дороге в Бристоль, разве нет? Разве он не в другую сторону?

– Нет, нет, не так уж он и далеко, – беззаботно проговорил Чарли. – Триша показала мне, где ты живешь, Люси. Я заеду в десять, ладно? Устроит?

– Отлично, – я блаженно улыбнулась. Джесс тоже улыбнулась.

– Отлично, – повторила она нарочито сладким голоском, многозначительно взглянула на Чарли, сложила руки на груди и подняла подбородок, как человек, глядящий в лицо грозе. Но он смотрел не на нее, а на меня. Джесс оглянулась.

– Чудная вечеринка, не так ли, Чарли?

– Что? – Он отвел от меня глаза и проследил за ее взглядом. – О, да, конечно. Замечательная.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию