Настоящая любовь и прочее вранье - читать онлайн книгу. Автор: Уитни Гаскелл cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Настоящая любовь и прочее вранье | Автор книги - Уитни Гаскелл

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно


Такое имя звучало как псевдоним проницательной женщины-детектива, или авантюристки, или летчицы тридцатых годов прошлого века.

Я записала красными чернилами дату собеседования в ежедневник и добавила три восклицательных знака. Они не только назначили собеседование, но и предложили оплатить билеты! Это могло означать только одно: в моей кандидатуре заинтересованы, не так ли?

– Угадай, что случилось! – потребовала я, когда позвонил Джек.

– Ты приедешь на Рождество? – спросил он вместо ответа. Вопрос застиг меня врасплох.

– Что?

– Скоро праздники, не забыла? Ты могла бы приехать и провести со мной неделю… или больше, если сможешь, – предложил Джек.

– Э… то есть да. Конечно, я буду свободна. Редакция закрыта с двадцать третьего декабря по второе января.

– Скажи только слово, и я все устрою.

– Не знала, что мужчины могут все устроить, – невесело пошутила я, все еще не в силах поверить собственным ушам. Почему получалось так, что все парни, с которыми я встречалась до этого, боялись строить планы на следующий уик-энд, а Джек преспокойно решил провести Рождество вместе?! Неужели он что-то вроде урода, результат лабораторного эксперимента, проведенного безумными женщинами-учеными, полными решимости создать мужчину, не способного играть по мужским правилам?

– Так и есть. Когда я обещал все устроить, это всего лишь означало, что я собирался позвонить своему турагенту и попросить ее все сделать для меня. Эта милая женщина всегда рада помочь.

«Еще бы нет», – мрачно подумала я, представляя турагента в виде стриптизерки шестидесятых: выбеленные волосы забраны в сексуальную гриву а-ля Остин Пауэр, несуществующая юбка, длинные ноги в высоких лакированных сапогах. Вот в этом и проблема международных романов: я знаю о жизни Джека только то, что он предпочел рассказать. Ни разу не видела его коллег и соседей, как и тех сговорчивых особ, которые всегда рады помочь.

– У тебя другие планы? Может, собираешься к родным? – продолжал Джек.

Я задумалась и должна была признать, что перспектива провести праздник с Джеком гораздо предпочтительнее остальных: ужин с отцом и мачехой (которая, нужно заметить, терпеть меня не может, хотя неизменно щерится в фальшивой улыбочке, когда мы видим друг друга) либо лететь во Флориду, к матушке и ее новому муженьку, который, можно поклясться, завзятый алкоголик, хотя матушка твердит, что если он и «мальчики» выпьют пивка во время игры в гольф, это еще не значит, что у него проблемы со спиртным. Я не спорю. Но если к выпитым перед обедом двум порциям водки со льдом добавляются полбутылки вина за ужином и пара банок пива на десерт, – это уже дурно пахнет.

– Нет, я никуда не собиралась. А ты?

– Нет. Отец проводит Рождество в Аспене, с семьей номер два. А мать любит гостить у младшей сестры.

– Вот как? А я могу подумать?

– Да, а пока думаешь, я попрошу Дженни забронировать билеты.

– Дженни?

– Мой турагент, – беспечно пояснил Джек.

Р-р-р! Пропади пропадом Дженни и ее вульгарные мини-юбки!

– Какой срок ты мне даешь?

– Не знаю. Как насчет пары дней? Кстати, – вспомнил Джек, – что ты хотела мне сказать?

– Мне назначили собеседование! В «Ритрит», это лучший туристический журнал! Представляешь! – выпалила я.

– Вот видишь, кто-то все же прочитал твой опус о массах престарелых граждан, наводнивших Диснейленд. Когда у тебя собеседование?

– В пятницу, в Чикаго. Поездка за их счет, – похвасталась я.

– Чикаго? – недоуменно протянул Джек. – Значит, тебе придется переехать туда?

– Да, если я получу работу.

– Не знал, что ты подумываешь о переезде, – удивился Джек.

Я пожала плечами, но тут же вспомнила, что он меня не видит.

– Ради такой работы готова мчаться на край света.

– Ну, если так, то я знаю пару лондонских издателей, которые могут предложить тебе такую возможность. Если захочешь, я готов спросить, нужны ли им люди.

Я даже растерялась. Неужели Джек действительно предложил мне подумать о переезде в Лондон? Из вежливости или с намеком, что в этом случае мы… мы будем вместе? Но это невозможно… или… Мужчинам самой природой предназначено избегать обязательств такого рода, удирать от них, подобно крысам с тонущего корабля, а не покорно совать голову в ярмо. Если Джек намеревался нарушать все правила, по которым полагалось бы вести себя парочкам на первой стадии романа, как же, черт возьми, я сумею понять, что между нами происходит?!

– Клер?

– Я все еще здесь.

– Ты в порядке?

– Да-да, все прекрасно.

Похоже, Джек ждал, чтобы я как-нибудь отреагировала на его великодушное предложение помочь мне найти приличную работу, но что я должна была сказать? Что, мол, конечно, я готова уехать в чужую страну, чтобы быть с человеком, которого знаю меньше месяца? Безумие. Ладно, согласна, на безумие это не похоже. От одной мысли об этом я была готова вопить от радости и мигом сложила бы чемоданы. Но рассудком я понимала, как это глупо. Конечно, любовь – тоже род безумия. И как таковое искажает все реакции и восприятия. Никогда не следует принимать важные решения вроде переезда в другую страну или смены прически на начальных или конечных этапах романа.

– Э… я тронута. Думаю, никому не повредит, если ты поговоришь обо мне со своими знакомыми, – пробормотала я, морщась от собственной холодности.

– Посмотрю, что можно сделать, – пообещал Джек. – Кстати, ты уже рассказала Мадди?

Уф. Я-то думала, мы хотя бы сегодня обойдемся без разговоров на эту тему, по крайней мере, до того, как я найду способ превратиться в Гарри Поттера, чтобы взмахнуть волшебной палочкой и заставить Мадди выкинуть из головы сам факт знакомства с Джеком.

– Нет еще, – призналась я. – Но я ей расскажу. Честное слово.

– Я всего лишь хочу убедиться, что она услышит это от тебя. Особенно если ты приедешь. Думаю, ей будет неприятно узнать все от посторонних.

Если бы ты только знал, что этот посторонний вполне может оказаться частным детективом, подумала я. Но решение Мадди нанять детектива означало также, что мое время истекает. Придется сказать правду, и надеюсь, что она окажется в подходящем настроении. Может, успела проникнуться духом Рождества и согласится простить подругу-предательницу.

– Да-да, – обреченно вздохнула я. – Обязательно скажу.

* * *

От: Макса Леви <bobafett5473@hotmail.com>.

Кому: Клер Спенсер <claire.spencer@ssmagazine.com>.

Тема: отпущение грехов.

Дата: 10 декабря, вторник.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию