Взрывоопасные сестрички - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Хеллер cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Взрывоопасные сестрички | Автор книги - Джейн Хеллер

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

– Ты говоришь это лишь для того, чтобы позже заняться со мной сексом.

– А ты займешься позже со мной сексом?

– Нет.

– А ты займешься со мной сексом сейчас?

– Рэй, я готовлюсь к роли, которую мне придется играть вечером. Пытаюсь вжиться в характер.

– У тебя и так характер дай Боже! – рассмеялся он.

– В характер роли. Это театральный термин.

Рэй прошел через комнату (сделав три шага, поскольку она была размером с чулан) и обнял меня. Я не сопротивлялась.

– Ты отлично со всем справишься. Мы оба отлично справимся. – Он ткнулся носом мне в шею. – А если нет, то, по крайней мере, умрем в наших лучших прикидах.

– Теперь я чувствую себя куда лучше, – улыбнулась я. – Спасибо.


В половине восьмого Серена, двоюродная сестра Сабрины, отвезла нас в пресловутый Лифорд-Ки на своем «бьюике», таком же раздолбанном, как мой «понтиак». Вот только он не глох, не дребезжал и не перегревался, и багажник его оказался довольно вместительным. Так что мы с Рэем там устроились, не особо намяв друг другу ребра. Не утверждаю, что это была самая приятная поездка в моей жизни – у меня до сих пор синяки на заднице, – но мы добрались туда, куда надо.

Во время поездки я переваривала полученные от Рэгги и Сабрины сведения об этом эксклюзивном анклаве, где они проработали много лет.

Шикарное местечко, занимающее тысячу сто акров в западной части острова, Лифорд был построен для старого фильма о Джеймсе Бонде «Операция "Удар Грома"». Если верить легенде, исполнителю главной роли Шону Коннери так приглянулось эта место, что он купил здесь дом. Но Коннери – лишь одна из многих мировых знаменитостей, обитавших тут. (Князь Монако Ренье – еще одна.) Здесь нашли приют больше тысячи трехсот представителей бомонда из тридцати двух стран; основной критерий отбора – деньги. Огромные деньги. Сабрина, смеясь, рассказала нам, что супруги, у которых они с Рэгги работали, барон и баронесса, не моргнув глазом выложили 20 миллионов долларов задом в Лифорде, но громко возмущались всякий раз, когда им приходилось платить 14 долларов за клубный сандвич. Сабрина саркастически отозвалась и о том, как одеваются тамошние обитатели: выцветшие и заношенные тряпки на неделе, смокинги и бальные платья в субботние вечера. Я попыталась представить себе Барри Шиллера в чем-то, кроме костюмов от Армани и золотых побрякушек, и меня озадачило, что он вписывается в эту толпу.

Пока я размышляла, «бьюик» Серены резко затормозил и я услышала, как она открывает окно и с кем-то разговаривает.

– Должно быть, мы у ворот, – шепнул Рэй. – Она беседует с охранником.

Я прикрыла глаза, подумав о Шэрон. «Мы идем, – мысленно говорила я. – Мы спасем тебя. Держись!»

Машина рванула вперед. Я сжала руку Рэя.

– Мы на месте.

Машина ехала еще несколько минут, затем Серена остановилась и выключила двигатель. Выйдя из «бьюика», она быстро подошла к багажнику и открыла его.

– Как вы тут?

– Нормально, спасибо. – Моя белая форма насквозь промокла от пота, рубашка и брюки Рэя – тоже.

Серена помогла нам выбраться из багажника и объяснила, что мы находимся напротив главного входа в яхт-клуб, а дом Барри стоит чуть дальше по дороге.

– Вон тот? – указала я на громадное розовое сооружение размером с отель. Это был самый показушный дом во всем квартале. Очень в стиле Барри.

– Да, миледи, – кивнула Серена. – Но мне лучше покинуть вас. Охранники патрулируют каждую улицу. И если они узнают, что я провела сюда посторонних, я лишусь работы.

– Да-да, поезжайте, – ответила я. – Дальше мы сами, Серена.

– А потом? Как вы вернетесь в «Рэгги»? – встревожилась она.

Я озадаченно взглянула на Рэя. Как-то я упустила эту маленькую деталь, думая, что к вечеру мы уже вытащим Шэрон из Лифорда и будем в самолете на пути во Флориду.

– А нет ли способа вернуться сюда за нами в определенное время, Серена? – спросил Рэй, надевший, помимо облачения дворецкого, еще и часы.

Она покачала головой:

– Возникнут подозрения, если я вернусь сюда еще раз, мистер Скалли, но за вами может приехать Рэгги. У него еще сохранились друзья среди охранников.

– Прекрасно, – кивнул Рэй. – Скажите ему, чтобы подобрал нас здесь, напротив яхт-клуба, в десять часов. Если по какой-то причине в десять часов нас тут не будет, пусть вызывает полицию.

– Полицию?! – изумилась я. – Рэй, мы ведь решили, что не…

– А что, если Барри окажется нам не по зубам? – оборвал он меня. – Его не приведет в восторг, что мы прилетели сюда с визитом. Меня успокоило бы, если бы я знал, что полиция уже в пути, если что-то пойдет не так.

– Мистер Скалли прав, миледи, – поддержала его Серена. – Я работала у мистера Шиллера. Когда он зол, то ведет себя совсем не по-джентльменски.

Я кивнула, поняв, что они правы.

– Когда моя сестрица зла, она тоже вовсе не душка.

Едва Серена уехала, мы с Рэем начали обдумывать следующий шаг. Я считала, что нам следует проникнуть в дом Барри, отыскать там Шэрон и уволочь ее оттуда. Рэй же напомнил слова Серены, что в ночь с субботы на воскресенье кухарки в Лифорде отдыхают, а все местные обитатели (предположительно включая хладнокровных убийц) отправляются в буфет морепродуктов яхт-клуба. Он предложил подождать, пока Барри и Шэрон покинут дом: ведь куда проще похитить Шэрон, когда Барри будет лопать багамского лангуста.

Я уже хотела сказать, что предложенная им стратегия более разумна, когда нас чуть не снесла кавалькада миникартов, везущих голодных членов клуба к буфету с морепродуктами.

– Боже, да эти люди после пары коктейлей просто опасны! – воскликнула я, вспомнив еще кое-что из сказанного Сереной: мини-карты – основное местное средство передвижения.

– Осторожно, вон еще один едет. – Рэй оттащил меня в сторону. – И еще.

– Похоже, мы на посадочной полосе, – заметила я. – Почему бы нам не…

– Я сказала: сюда! Вы двое! – окликнула нас женщина, подзывая нас соломенной шляпой. Мы замерли. – Эй, вы! – повторила она, направляясь к нам. С соломенными волосами, седыми у корней, загорелая, с веснушчатой кожей, не тронутой косметикой, и скулами, намекавшими на сходство с Локуст Вэлли или, возможно, Дариен. За исключением жемчужного колье на шее, одета она была как бродяжка. К тому же от нее разило «Тэнкери». – Я миссис Крофт, председательница организационного комитета, а вы, должно быть, те двое, кого прислали помогать обслуживать гостей.

Не дожидаясь ответа, она развернулась и пошла в яхт-клуб, ничуть не сомневаясь, что мы последуем за ней. Когда миссис Крофт обернулась, желая убедиться, что мы идем следом, и не обнаружила нас, она похлопала в ладоши:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию