Дебютный развод - читать онлайн книгу. Автор: Плам Сайкс cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дебютный развод | Автор книги - Плам Сайкс

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— А по-моему, блестящая идея. Теперь у нас настоящий дом. Обожаю его. И обожаю тебя, — объявил он, устраиваясь поудобнее у меня под боком. — А теперь давай немного поспим.

Насколько я смогла понять, ничего страшного до сих пор не произошло. Хантер был таким же славным, как всегда, и по-прежнему очень-очень женатым. На мне.

— Дорогая, я вовсе не настаиваю, чтобы ты это делала, — заметил Хантер на следующее утро.

— Но я сама этого хочу, — настаивала я.

Я принесла ему завтрак в постель, и мы сидели рядом на покрывале, жуя круассаны, заказанные в кондитерской Балтазара. Примерно без четверти восемь зазвонил мой сотовый.

— Привет, Сильви. Это София. Как ты?

— О, привет, — пробормотала я, слегка шокированная.

— Можно поговорить с Хантером? Это на самом деле очень срочно, а его телефон, должно быть, отключен. Я не смогла до него дозвониться.

Я неохотно протянула Хантеру сотовый. Крохотные воздушные пузырьки счастья, переполнявшие меня, внезапно полопались, вытесненные сомнениями предыдущей ночи.

— Это тебя. София.

Хантер взял трубку и, немного послушав, стал хмуриться.

— Думаешь, ничего нельзя сделать? О Господи, нет… Собственно говоря, я совсем не планировал лететь в Париж на будущей неделе. Я только что вернулся в Нью-Йорк. Не видел Сильви несколько недель. Это не подождет до следующей поездки? Понимаю. Да. Ладно. Я перезвоню, — бросил он и отключился.

Софи снова пытается заманить Хантера в Париж?

Халат почему-то прилип к моему вдруг вспотевшему телу. Забыв все советы Лорен и Тинсли, я выпалила, стараясь не казаться ужасно ревнивой:

— Дорогой, почему ты не сказал, что взял на работу Софию?

Хантер искренне удивился.

— Я нанял Софию только потому, что без ее помощи мы не получили бы разрешения сниматься в замке. Ее бойфренд Пьер вроде бы занимает высокий пост в парижской мэрии, и она сказала, что попросит его посодействовать. У нас и так полно проблем. Вот я и подумал, что должен чем-то ей отплатить. Нехорошо, чтобы она выполняла такое поручение бесплатно. Сама знаешь, у нее влиятельные друзья в Париже.

— Так все утверждают, — бросила я с легким холодком.

— Надеюсь, мне не придется мчаться туда, — вздохнул Хантер. — Послушай, если все же так получится, я сумею загладить вину, проведя с тобой вместе очень-очень долгий уик-энд?

— Ну разумеется, дорогой, — заверила я, причем вполне искренне. Я даже сумела вскоре отделаться от легкого чувства раздражения, твердя себе, что мне абсолютно не о чем беспокоиться.

Я решительно подавила мгновенный порыв позвонить Лорен и Тинсли и спросить, стоит ли волноваться насчет приглашения в Париж. Нет, они обязательно умудрятся убедить меня, что у Хантера с Софией намечено любовное свидание. Давно пора перестать их слушать. В конце концов, я счастливая новобрачная, а они одиноки. По-моему, брак куда предпочтительнее развода!


Глава 9 Мужчина, которого нельзя "прогуглировать"

Все служащие «Да вьей рюс», скромного ювелирного магазинчика на углу Пятьдесят девятой улицы и Пятой авеню, выглядят как ожившие мертвецы. Да и в самом посещении скорее возникает ощущение мавзолея, а не ювелирного салона. Впечатление усиливает похожая на пыльные меренги лепнина и свет, направленный на стеклянные витрины, где лежат старинные российские украшения. Лорен обожает это местечко. Она считает его лучшим ювелирным магазином в Нью-Йорке, потому что он старомоден и незаметен. Это была ее первая остановка на пути поисков запонок Фаберже, и несколько дней спустя она убедила меня пойти с ней.

— Сегодня у меня другие духи, «Парк-авеню», — сообщила она, садясь в машину. — Надо казаться чопорной. Такая уж там атмосфера.

При этом она совершенно не выглядела взволнованной и напряженной: на ней было винтажное светло-вишневое платье от Джорджио ди Сантанжело, с декольте, доходившим едва не до талии По-моему, она была одета для «Студии-54» {Ночной клуб шестидесятых, особенно любимый знаменитостями. Закрыт за нарушение морально-этических норм}. Отнюдь не для Пятьдесят девятой улицы.

После приема по случаю развода Сэнфорд подробно описал Лорен запонки, которые хотел получить. Заявил, что они лучшие из Фаберже были подарены царю Николаю Второму матушкой вдовствующей императрицей, на Пасху 1907 года. Сделаны в форме яиц, покрыты желтой эмалью, с императорской короной в центре, выполненной золотой филигранью. Подлинные запонки имеют инвентарный номер, выцарапанный алмазом на обратной стороне, и цифры так малы, что их можно различить только под лупой. Сэнфорд пытался купить их на аукционе, но уступил неизвестному покупателю, делавшему ставки по телефону. Лорен подозревала, что штат «Ла вьей рюс» может найти счастливчика. Вероятно, кто-то из сотрудников купил запонки по поручению одного из своих клиентов.

Сэнфорд, помня о своем российском происхождении, желал владеть кусочком российской истории. Он также слышал, что Том Форд собирал запонки Фаберже. Одно это известие позволяло ему преспокойно потратить свыше ста тысяч долларов на два кусочка желтой эмали, размером менее половины квадратного дюйма каждый.

— Ах да, я знаю о пасхальных запонках, — прошептал Роберт, ходячий труп, притворяющийся продавцом. Он и говорил еле слышно, словно опасался разбудить мертвых.

— Ура, — едва слышно выдохнула Лорен. — Я знала, что вы найдете этого человека!

— Мисс Блаунт, мы понятия не имеем, где эти запонки теперь, — продолжал Роберт, принимаясь наводить порядок на своем письменном столе, словно желал положить конец разговору.

— Кто их купил? — спросила я.

— Мы не имеем права давать информацию о своих клиентах, мисс, — ответил Роберт довольно сдержанно.

— Робби, немедленно прекратите! — велела Лорен. — Бросьте вы это! У меня очень важный клиент, который заплатит за запонки любую сумму. Он не сумел купить их на аукционе и сейчас вне себя от отчаяния. Я могу отстегнуть вам комиссионные.

— Мисс Блаунт, повторяю: ни в коем случае. А теперь прошу меня извинить…

— Можно я это примерю? — перебила Лорен, наклонившись над стеклянной витриной, в которой лежал антикварный браслет-змейка с бриллиантами и бирюзой.

— Разумеется, мисс Блаунт, — кивнул Роберт, открывая витрину и осторожно прикасаясь к украшению.

Лорен нацепила браслет и подняла его повыше, до самого плеча, как древняя египтянка.

— О-о, — простонала она. — О-о. О-о. О-о…

— Фантастика, — согласилась я.

— Двадцать одна штука фантастически зеленых баксов, — уточнила она, глядя на ярлычок с ценой. — Я не уверена, Робби.

— Мы, вне всякого сомнения, сумеем что-то сделать для вас, мисс Блаунт. Вы наша постоянная клиентка, — поклонился Роберт, следя за Лорен, как ястреб за мышонком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению