Имаджика - читать онлайн книгу. Автор: Клайв Баркер cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Имаджика | Автор книги - Клайв Баркер

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Можем заодно и поразвлечься, – сказал он, когда они спускались вниз по руинам, оставшимся от старого дома Роксборо, подвал которого был сохранен и скрыт под ничем не примечательными стенами Башни.

Никто из них в течение долгих лет не отваживался проникнуть в этот подземный мир. Он оказался еще более примитивным, чем им помнилось. Наспех было проведено электричество – с проводов свисали лишенные абажуров лампочки, – но в остальном место осталось таким же, как и в первые годы существования Общества. Подвалы были сооружены для того, чтобы в срочном порядке спрятать там собрание Общества, а стало быть, на века. От нижней лестничной площадки разбегался веер одинаковых коридоров, по обе стороны которых стояли книжные полки, поднимавшиеся вдоль кирпичных стен до полукруглых потолков. В местах пересечения коридоров было много сводчатых перекрытий, но других украшений не попадалось.

– Не раздавить ли нам бутылочку перед началом? – предложил Блоксхэм.

– Почему бы и нет. А из чего будем пить?

Вместо ответа он извлек из кармана два граненых стакана. Она взяла их в руки, пока он открывал бутылку. Пробка подалась с декоративным вздохом, звук которого затерялся где-то в лабиринте. Наполнив стаканы, они выпили за Великую Чистку.

– Ну вот мы и здесь, – сказала Шарлотта, поплотнее закутываясь в меха. – Что будем искать?

– Следы вторжения или кражи, – сказал Блоксхэм. – Разделимся или пойдем вместе?

– О-о-о, вместе, – ответила она.

Роксборо утверждал, что все хоть сколько-нибудь значительные книги по магии этого полушария собраны здесь, и, бродя вдвоем и созерцая десятки тысяч манускриптов и печатных изданий, они готовы были поверить этому хвастливому заявлению.

– Как, черт возьми, им удалось собрать здесь все это? – удивилась Шарлотта во время их путешествия.

– Осмелюсь заметить, мир тогда был меньше, – сказал Блоксхэм. – Все они знали друг друга, так ведь? Казанова, Сартори, граф Сен-Жермен. Все эти обманщики и педики держались вместе.

– Обманщики? Ты действительно так считаешь?

– Большинство, – сказал Блоксхэм, наслаждаясь незаслуженно взятой на себя ролью эксперта. – Думаю, лишь один-два человека представляли себе, чем они занимаются.

– А тебя никогда не искушало желание? – спросила у него Шарлотта, беря его под руку.

– Желание сделать что?

– Проверить, стоит ли эта магия хоть ломаного гроша или нет. Попытаться заклясть духа или совершить путешествие в Доминионы?

Он посмотрел на нее с неподдельным изумлением.

– Но это же против всех правил Общества, – сказал он.

– Да я тебя не о том спрашиваю, – ответила она почти грубо. – Я спросила: не овладевало ли тобой когда-нибудь искушение?

– Мой отец учил меня, что любое соприкосновение с Имаджикой угрожает моей душе огромной опасностью.

– Мой говорил то же самое. Но, по-моему, в конце концов он пожалел, что не проверил этого на собственном опыте. Я хочу сказать, что если все это шарлатанство, – то и вреда никакого быть не может.

– Да нет, я верю, что во всем этом есть зерно истины, – сказал Блоксхэм.

– Ты веришь в другие Доминионы?

– Ты же видела эту чертову тварь, которую располосовал перед нами Годольфин.

– Я видела представителя вида, ранее мне неизвестного, вот и все. – Она остановилась и взяла с полки первую попавшуюся книгу. – Но иногда я задумываюсь, а не пуста ли крепость, которую мы охраняем. – Она открыла книгу, и из нее выпал чей-то локон. – Может быть, все это выдумки, – сказала она. – Наркотические сны и фантазии. – Она поставила книгу на место и повернулась к Блоксхэму. – Ты что, действительно, пригласил меня сюда только для того, чтобы проверить неприкосновенность хранилища? Я буду чертовски разочарована, если это так.

– Ну, это не совсем так, – сказал он.

– Хорошо, – ответила она и вновь двинулась в глубь лабиринта.

2

Хотя Юдит и пригласили на несколько новогодних вечеринок, она никому ничего твердо не обещала. Теперь, после всех сегодняшних несчастий, это обстоятельство доставило ей некоторое облегчение. После того как тело Тэйлора увезли, она предложила Клему остаться с ним, но он отказался, спокойно сказав, что ему нужно какое-то время побыть одному. Однако, ему будет приятно знать, что в случае необходимости она ответит на его телефонный звонок. Он сказал, что свяжется с ней, если совсем уж расклеится.

Одна из вечеринок, на которую ее пригласили, должна была состояться в доме прямо напротив ее квартиры и, судя по воспоминаниям, обещала быть шумной. Она и сама несколько раз бывала там, но в этот вечер у нее не было желания находиться в чьем-то обществе. Если в новом году дела пойдут так же, как в старом, у нее нет никакого настроения праздновать это событие. В надежде, что ее присутствие останется незамеченным, она задернула шторы, зажгла несколько свечей, поставила пластинку с концертом для флейты с оркестром и стала готовить себе легкий ужин. Моя руки, она заметила, что на ее ладонях и пальцах остался голубоватый налет от камня. Несколько раз за этот день она ловила себя на том, что вертит его между пальцами и клала в карман, чтобы через несколько минут вновь обнаружить его у себя в руках. Непонятно, каким образом она могла не заметить образовавшегося налета? Она стала яростно тереть руки, чтобы смыть въевшуюся пыль, но, когда кожа высохла, налет стал еще заметнее. Тогда она пошла в ванную, чтобы изучить это странное явление при более ярком свете. Это была вовсе не пыль, как показалось ей сначала. Краситель проник в ее кожу, словно хна. К тому же окрасились не только ее ладони, но и запястья, которые – она была в этом абсолютно уверена – не соприкасались с камнем. Она сняла кофточку и к ужасу своему обнаружила, что голубоватые пятна покрывают ее руки вплоть до локтей. Тогда она начала разговаривать с собой вслух, как обычно делала, когда была сбита с толку.

– Что это, черт возьми, такое? Я становлюсь голубого цвета? Да это просто смешно.

Может быть, это было и смешно, но не особенно забавно. Ее желудок свело судорогой паники. Неужели она заразилась от камня какой-то болезнью? Не потому ли Эстабрук так тщательно завернул его и спрятал подальше от чужих глаз?

Она включила душ и разделась. Новых пятен на своем теле она не нашла, но это было не слишком сильным утешением. Сделав воду погорячее, она шагнула под душ и принялась яростно оттирать пятна, взбивая обильную пену. От горячей воды в сочетании с охватившим ее чувством паники у нее закружилась голова. Испугавшись, что может потерять сознание, она вылезла из ванны и протянула руку к двери, чтобы открыть ее и впустить немного свежего воздуха. Но ее мыльная ладонь скользнула по дверной ручке, и, выругавшись, она обернулась за полотенцем. Перед ней возникло ее отражение в зеркале. Ее шея была голубой. Кожа вокруг глаз была голубой. Лоб был голубым, до самых волос. Она попятилась от этого гротескного зрелища и прижалась к влажным от пара плиткам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию