Жаркий поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Энн Лоуренс cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жаркий поцелуй | Автор книги - Энн Лоуренс

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Ты права. И еще дай ему… — Кэл, слегка изогнувшись, с трудом выудил из кармана своих узких джинсов ключ. — Вот. Запасной ключ от калитки. Пусть приходит и занимается розарием, когда сам считает нужным. Посмотрим, что у него будет получаться.

Как Кэл и ожидал, ее огромные карие глаза зажглись благодарностью.

— Спасибо, Кэл. Ты не представляешь, как много твое отношение значит для Джейсона.

— Хм. — Ничего более вразумительного он из себя выдавить не смог.

Скотти снова попыталась вернуть разговор в непринужденное русло:

— А ты что будешь сейчас делать?

— Пройдусь по окрестностям. Посмотрю, что там в роще, у ручья. До сих пор руки не доходили осмотреть владения… Титч говорит, что Мод как-то велела ему повесить там таблички «Частная собственность». Как, знаешь, красные флажки для кое-кого… — Кэл выразительно посмотрел в сторону Джейсона. — Правда, для нас нет никакой необходимости вешать их, мы ведь пытаемся возродить политику «открытых дверей».

В глазах Скотти заплясали веселые огоньки.

— Я смотрю, тебе нравится проводить время с Титчем.

Кэл пожал плечами:

— Он много знает об этих местах.

— Подумать только, сколько жидкого табака Титча впитала земля за долгие годы. — Скотти опять заулыбалась.

Ее очередная попытка возродить прежнюю легкость в общении заставила Кэла против воли улыбнуться.

— Он говорит, табак — прекрасное удобрение и еще табак отпугивает вредных насекомых.

— Ну, тогда считай, что он тут уже все удобрил и всех, кого можно, отпугнул, причем не только насекомых…

Ее шутливое ворчание рассмешило Кэла. Его чувство к ней осталось неизменным; вся беда была в том, что он не мог двигаться дальше. И не мог вернуться назад.

— Да, забыла тебе сказать. Ширли говорит, что плакат «Мы ждем гостей» и коврики с надписью «Добро пожаловать» получились именно такими, как надо. Все в восторге от идеи провести здесь день открытых дверей, тем более что он будет во время дней города в Аргонне, в июле, перед Днем независимости. Не знаю, говорит, как вы собираетесь все успеть подготовить, времени-то осталось совсем немного. То есть у вас, говорит, конечно, все идет хорошо, но подготовить такой прием, где на виду будет каждый гвоздь, — сложная штука…

Кэл кивнул и отвернулся от нее, собирая садовые инструменты.

Скотти на самом деле с трудом верилось, что все идет так хорошо, как она только что сказала. Даже здесь, в розарии, она не знала, все ли правильно сделано, хотя, казалось бы, результаты проделанной Кэлом работы были налицо.

Плетистые розы, обвивающие свежевыкрашенную ажурную арку, расчищенный циферблат солнечных часов, густой запах плодородной земли создавали ощущение вечности, несли успокоение. Возрождение возможно, говорил ей сад. Есть вещи, которые существуют вне времени, Все будет хорошо.

Но Скотти вновь охватил старый страх.

Пока она собирала пустые стаканы, Кэл вышел из розария. Скотти подошла к Джейсону, решив отдать ему ключ прямо сейчас. Кэл и Джейсон все еще держались друг с другом настороженно, хотя оба, несомненно, хотели бы наладить отношения. Наверняка Джейсон восхищается таким парнем, как Кэл, у которого многому можно научиться, но близкие отношения пока у них не складываются.

Скотти отдала мальчику ключ, объяснив, что теперь он может сам планировать свою работу в розарии. Мальчик, конечно же, обрадовался такому поощрению, такому проявлению доверия со стороны Кэла. Улыбка, промелькнувшая на его обычно непроницаемом лице, без слов подтвердила предположение Скотти.

— Ну что, — сказала Скотти, — давай прервемся? Пойдем посмотрим, как там Лули и Уиннер?

Приглашение заставило. Джейсона снова улыбнуться.

В чистой уютной кухне тихонько жужжал кондиционер. Когда они вошли, Лули испуганно сжалась в своей корзинке. Скотти ласково заговорила с ней, надеясь ее успокоить.

— Все никак к нам не привыкнет, — разочарованно сказал Джейсон; он столько времени проводил с Лули.

— Пока нет. Но она очень старается, разве ты не видишь? С ней всю жизнь обращались хуже, чем можно себе представить. И все-таки она разрешает нам брать Уиннера, А ведь она хорошая мать, она должна защищать своего щенка. Так что видишь, какая она славная.

Джейсон опустился на колени у корзинки и тихо заговорил с Лули, пытаясь, как всегда, ласковыми уговорами добиться ее разрешения подержать щенка. Скотти же подошла к загородке, отделявшей кухню от гостиной, за которой чуть не приплясывала от нетерпения Даффи. Однако выражать свой восторг по поводу возвращения Скотти ей приходилось на безопасном расстоянии от Лули и ее щенка.

— Как будто я вернулась с Северного полюса, — засмеялась Скотти, поворачиваясь к Джейсону, — а не из конторы через дорогу.

Голубые глаза мальчика торжествующе заблестели. Лули позволила ему взять щенка, и он уселся на пятки, осторожно прижимая крохотный черно-белый комочек к тощей груди.

— Ты молодец, — сказала ему Скотти.

— Как вы думаете… — глаза Джейсона искали у нее поддержки, — может, нехорошо по отношению к Голди, что я так быстро привязался к другой собаке?

— Я думаю, что ты именно потому и способен привязаться к Уиннеру, что Голди научила тебя любить собак.

Скотти уже далеко не в первый раз убеждалась, что Джейсон хороший мальчик. Его правильно воспитывают, или по крайней мере воспитывали раньше. Но тогда, возможно, его братья тоже росли в атмосфере добра, а не зла? Сам Бут Кейхилл разговаривал с ней по телефону вполне прилично, хотя и холодно, когда она ему звонила: один раз по поводу работы Джейсона, и другой — получить его согласие на то, чтобы мальчик взял Уиннера.

Что же с ними случилось? Что такое стряслось у Кейхиллов, почему семья стала такой несчастной?

— А как другие собаки? — спросил Джейсон, вставая. — Которых привезли вместе с Лули и Уиннером?

— Они все в хороших руках. С каждой занимается волонтер, у каждой уютная корзинка, как у Лули, и море любви. Все стараются как могут. Я просто уверена, что большинство из них скоро придут в себя.

Когда мальчик снова отвел глаза, Скотти поняла, что дальше последует еще один непростой вопрос. Конечно, по-хорошему, с ним должна была бы говорить обо всем мама. Скотти осознавала всю тяжесть ответственности за Джейсона, которую она добровольно взяла на себя. Она и не представляла, когда пыталась завоевать его доверие, как серьезно будет относиться к своей дружбе с ним.

— Как вы думаете, — спросил он, помолчав, — почему люди делают такие ужасные вещи? Как хозяева питомника, в котором были Лули и другие собаки?

Скотти попыталась подобрать нужные слова:

— Ты задал трудный вопрос. Но в основном, я думаю, люди поступают плохо просто потому, что смотрят на вещи не так, как должны бы. Они как будто не любят и не ценят ни себя, ни других. Если бы, например, хозяева питомника в душе относились лучше ко всем и ко всему, что их окружает, они бы никогда не сделали ничего подобного. Человек не может причинить зло тому, что он любит и ценит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию