Голос Любви - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Болинг cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голос Любви | Автор книги - Джейн Болинг

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— С фейерверком? — саркастически улыбнулся он.

— А вы его боитесь? Наверное, перед тем как посетить подобное мероприятие, вы консультируетесь с пиротехником, все ли он предусмотрел? Наверное, так же вы относитесь и к сексу? — Шалис почувствовала, что пора выяснить все начистоту. — У вас он обычно спокойный, без вспышек и взрывов, я права?

— А вам, похоже, по душе фейерверки? — прищурился он. — Вы и сама как фейерверк.

— Да? Какой же? Огненное колесо или ракета?

Ну вот — опять флирт! Господи, да что же такое с ней творится? У них нет никакого будущего, так зачем же обманывать и себя, и его?

— Угадали, но не совсем. Вы напоминаете фейерверк, в котором все взрывается, огни исчезают и появляются снова на том месте, на котором меньше всего ожидаешь их увидеть. Эти как раз самые опасные.

Она медленно улыбнулась.

— Так отвернитесь и не смотрите на них.

— Не могу.

Прежде, чем она поняла, что случилось, Шалис почувствовала его руки у себя на талии. Тепло его губ, которое она ощутила на своих губах, приятно растеклось по всей коже и ушло куда-то внутрь. Она искала своим ртом его рот, словно стараясь захватить что-то ощутимое, ускользающее, до тех пор, пока оба не устали от этой игры. Наконец, словно решившись на штурм, он жадно впился в ее влажный от желания рот, войдя языком так глубоко, что она едва не задохнулась.

Его руки, так и не отпустившие ее, теперь еще крепче обвивали ее хрупкий стан. Казалось, что они касаются одновременно и спины, и бедер, и талии. Шалис задрожала под этим напором, изнемогая от разгорающегося в каждой клеточке ее тела желания. Она крепче обвила Ричарда за шею, жадно лаская пальцами его густые волосы.

Их губы слились и, казалось, стали единым целым. Шалис застонала от удовольствия. Расстегнув ей юбку, Ричард осторожно пробирался к цели своего пути, уверенными пальцами лаская ее бедра и поднимаясь все выше и выше. На каждое его движение она отзывалась ответным порывом, двигаясь в унисон с ним, будто бы танцуя под неслышимую музыку.

Откинувшись назад, Шалис вдруг почувствовала, как что-то твердое уперлось ей в спину. Она оглянулась и увидела телефонный аппарат, стоявший на столе у Майлза. На минуту это вернуло ее к реальности, заставив вспомнить, где они находятся. Она словно пробудилась ото сна, увидев себя со стороны, и в ту же минуту вспомнила предыдущий разговор с Ричардом: его слова, причину всего происходящего, его гнев. Это отрезвило ее. Она резко открыла глаза и слегка оттолкнула его.

— Нет. По крайней мере, не на столе у моего директора, — она осторожно высвободилась из его объятий. — Он бы этого не одобрил. Я и сама этого не одобряю, а уж вы — тем более. Мне кажется, это не совсем в стиле человека, который постоянно носит дорогие костюмы.

— Да уж, совсем не в стиле, я бы сказал… — раздраженно повторил он за ней.

Шалис облегченно вздохнула. Не то чтобы она боялась его реакции на свой отказ. Скорее она боялась собственной слабости. И теперь старалась замаскировать страх разумными доводами.

Нет, это рок какой-то! Они с Ричардом из разных миров! Полная противоположность во всем!

Она постаралась выдавить из себя подобие улыбки.

— Полагаю, что все карты открыты? — ей удалось произнести это почти презрительно, с легкой долей упрека. — Если перед тем, как прийти сюда, вы чувствовали себя обманутым, то я сейчас чувствую себя разочарованной! Пусть вы не уважаете меня, но вспомните хотя бы об уважении к себе. Неужели не противно использовать секс для достижения своих целей… то есть для того, чтобы убедить меня?

На его лице отразилось что-то вроде раскаяния. Она все еще почти сидела на краю письменного стола Майлза. Ричард на секунду задержал взгляд на ее бедрах, затем резко поднял глаза.

— Простите. Я и вправду перестарался… Я был в бешенстве, — он криво усмехнулся, — теперь мне придется придумать что-нибудь другое.

— Например, подкупить меня бриллиантами? — она не смогла удержать ехидства. — Не выйдет. Даже если это будет…

— Очень смешно, — перебил он ее. — Начинаю, кажется, узнавать вас получше. Ваши слабости лежат преимущественно в области физических удовольствий. Секс и еда — вот ваши пристрастия.

— И тем не менее я хочу, чтобы наша радиостанция имела успех. И никто не заставит меня сделать что-то такое, что может помешать этому. Да, кстати, какие все-таки у вас с сестрой планы насчет будущего Кела? Полагаю, место в «Довейл даймондс»?

Он нетерпеливо пожал плечами.

— Лусинда, безусловно, была бы этому рада. Мне все равно. Конечно, он унаследует ее долю, но насильно работать на компанию его никто не заставит. Пусть делает, что хочет, только бы не расстраивал мать. А это значит — держаться подальше от радио, шоу-бизнеса и тому подобных вещей.

Она возмущенно покачала головой.

— Ну как вы не понимаете? Нельзя во всем контролировать близких, пытаясь насильно вылепить из них нечто по своему образу и подобию. Моя мать пыталась это сделать. И что она в результате получила? Сама стала несчастной, сделала несчастными отца и меня! Все люди разные! Нельзя навязывать одним то, что хорошо для других! Если вы живете размеренной, спокойной жизнью, это не значит, что и другие люди должны жить так же!

Голос Шалис дрожал от переполняющих ее эмоций. Ей хотелось донести эту простую мысль до Ричарда, но он оставался безучастным. В его глазах светился насмешливый огонек. Казалось, он и не слышал ее, думая о чем-то своем. Когда в ее горячей речи наступила пауза, он вдруг произнес:

— Уж не потому ли мы с вами не можем поладить друг с другом?

Она не ожидала такого поворота.

— Мы, кажется, говорили о вашем племяннике, — быстро ответила она.

— Почему счастье Кела так вас волнует, если он не интересует вас в личном плане? Или вы никак не можете выбрать между ним и Серлом Орчардом? Ведь Серл привез вас на радиостанцию? Почему вы вернулись к нему? Поняли, что теперь, после того, как вы нарушили данное слово, я буду беспощаден? Или таким женщинам, как вы, обязательно нужно, чтобы около них вертелось с десяток мужчин, а иначе им как-то не по себе?

— Вы заблуждаетесь. Эгоцентризмом я не страдаю. Как, впрочем, и комплексом неполноценности.

— Кто говорит, что вы чем-то страдаете? У вас нет никаких проблем. Вы уже признавались мне, что не принимаете ничего близко к сердцу. Я говорил совсем о другом. О вашей природе. О том, что флирт — ваше естественное состояние.

Он с осуждением, почти брезгливо смотрел на нее.

— Если вам хочется так думать, я не собираюсь вас разубеждать. Но даже будь это правдой, я бы не стала тратить свою энергию на такого бирюка, как вы, — выпалила взбешенная Шалис. — Вы — Фома Неверующий, который заранее уверен, что ему солгут!

Похоже, на этот раз Шалис попала в самую точку. Ричард нахмурился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению