Морские террористы - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Нестеров cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Морские террористы | Автор книги - Михаил Нестеров

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

По идее, на встречу с американкой должен был прибыть сам капитан Абрамов. Однако в силу ряда обстоятельств он не мог вылететь самолетом из Киева, где в данный момент завершал операцию, начавшуюся в первых числах февраля. Блинков представил его здесь, за этим столиком. Абрамов для встречи с Накамурой готовит одну из самых любопытных улыбок.

Впрочем, Блинков отогнал возникшие у него мысли, едва увидел женщину лет тридцати, в которой тотчас узнал Накамуру. Одетая в белую блузку-рубашку, воротник которой выглядывал из-под сиреневого пуловера, оживлял его цвет и словно отвлекал внимание от высокой груди, женщина заняла место за свободным столиком. Джеб успел отметить, что она не сменила укладку: все та же растрепанная стрижка «под мальчика», будто она специально перед зеркалом укладывала локон к локону так, как и во время встречи с российским разведчиком в «Витязе».

— Она, — подал знак Кокарев.

— Вижу, — отозвался Блинков. Он дал ей время сделать заказ, выпить коктейль, немного освоиться в самобытной атмосфере этого ресторана. И себе дал время понаблюдать за посетителями, определяя в них возможных оперативников наружного наблюдения. Впрочем, с точки зрения жертвы, это принципиального значения не имело.

— Снимайся с якоря, — отдал команду Кок, — и бросай его в другом месте. Скажешь ей: «Фани Юбенкс из Омахи? Очень приятно. Я от Кока». Она не станет задавать вопросов. А это значит, впереди нас ждет награда.

— Для меня лучшая награда — час без тебя.

— Вот увидишь, Джеб, она тебе скажет: "Мой отец алкоголик, мать проститутка. Дед и бабка — алкаш и шлюха — умерли от обжорства. Мой отчим изнасиловал меня, когда мне было десять лет. Поэтому я стала покуривать травку. Дальше меня замучили хронические мигрени, и врач прописал мне депрессанты. А дальше у меня случился выкидыш — мой парень оказался наркоманом, и я с горя пошла на панель. Там меня заметил шеф АНБ: «Переспим, красотка?»

Блинков научился не слышать болтовню Николая. Он затушил сигарету в пепельнице и подошел к столику американки.

— Не против, если я составлю вам компанию? — спросил он на чистом английском. Наверное, именно безукоризненное произношение произвело на женщину впечатление. Блинкову показалось, она напряглась, увидев в нем своего соотечественника. Она быстро взяла себя в руки и пожала плечами:

— Пожалуйста.

Джеб занял место напротив, подозвал официанта и попросил принести москатель.

— Отличное вино, — пояснил он. — Я пару лет живу в Испании и знаю толк в винах. — Он чуть задержал свой взгляд на ярких губах женщины, на ее высокой груди и закончил в стиле мачо: — И не только в винах. Меня зовут Женей. Близкие называют меня Джеб. А вы?..

— Николь Накамура, — ответила она, пристально рассматривая собеседника: фотогеничного, как ей показалось, длинноволосого, лет двадцати восьми, спортивного телосложения парня.

— Мне выпала не очень приятная миссия извиниться перед вами. — Блинков выдержал короткую паузу еще и потому, что невольно подстраивался под капитана Абрамова. Можно подражать ему, брать пример, учиться у него, но, увы, нельзя стать капитаном Абрамовым. — Назовем это инцидентом с записками, — закончил Джеб фразу, недовольно поморщившись. — Не знаю, как поступил бы я на месте моего руководства, но начальству всегда виднее, правда? Ведь каждый, кто оказывается наверху, первым делом плюет вниз. Определим приоритеты. Я частное лицо и руковожу частной же организацией.

— Меня этот вариант устраивает. В каких рамках ваше руководство перестраховалось в этом вопросе?

— Как таковые, рамки не очерчены. Все будет зависеть от ваших условий. Ведь у вас есть условия?

— Да.

Николь проследила глазами за ловкими движениями официанта — тот принес вино, налил в бокал и стал ждать реакции Блинкова, отпившего глоток.

Тот кивнул, и официант удалился. Блинков налил вина в бокал Николь и поднял свой в молчаливом тосте. Они выпили.

— Я согласна работать на вас при одном условии, — продолжила Николь. — Вы должны ликвидировать одного человека и предоставить доказательства его устранения.

— Кто этот человек?

— Мой муж.

Джеб искренне и громко рассмеялся, привлекая внимание посетителей ресторана.

— Извините, Николь, но я вынужден повториться. Кто ваш муж?

— В первую очередь он скотина. Его зовут Мориака Накамура. Он японец, родившийся на пути в Америку. В каюте третьего класса океанского лайнера, — дополнила она не без яда. — Треть японцев ответит на вопрос, кем бы он хотел родиться, явившись на свет заново...

— Американцем, — опередил ее Джеб. — Кем же еще.

— Да. По сути, эту проблему мой муж, который взял себе имя Шон, решил «попутно». Себя он в шутку называет хэнна гайдзин, что означает — странный иностранец. Он иностранец в Америке и на исторической родине.

— Американцев японского происхождения называют нисэями.

— Да, он натуральный нисэй, — проговорила американка, что из ее уст прозвучало как «натуральная свинья».

— Еще вина?

— Чуть-чуть. Достаточно, — Николь остановила его жестом руки. — Спасибо.

— Имя вашего мужа мы выясняли. В какой организации он работает, какой пост занимает?

— В другой ситуации я бы ответила: неважно. Вижу, вас двое, — она указала глазами на Николая Кокарева, сидевшего за дальним столиком кафе. — И это неважно. Вас не должны волновать и мотивы, которые понудили меня к этому резкому шагу. Мое обращение к вашей военной разведке не случайно. Ваше руководство также заинтересовано в устранении Накамуры, капитана «Си Интерцептора». Доложите о нашем разговоре вашему руководству. Встретимся завтра в семь вечера здесь же. Мориака Шон Накамура, «Си Интерцептор», запомнили? Имя и название катера исключит попытки вашего начальства выяснить мою принадлежность к Агентству национальной безопасности.

— Надеюсь на это.

— Всего доброго!

Николь оставила Джеба одного за столиком и легкой походкой вышла из ресторана.

Блинкову показалось, что после ее ухода в зале повисла тишина. Наверное, оттого, что Николь, прежде чем уйти, выдержала паузу, окутав его неким молчаливым взаимопониманием. На японском языке это выражается одним словом — ёросику и означает примерно следующее: «Вы поняли, что я хочу сделать. Я понял, что вы поняли, что я хочу сделать. Поэтому я полностью полагаюсь на вас и рассчитываю, что вы сами доведете это дело до конца именно так, как я хотел бы это сделать. И я благодарю вас за то, что вы поняли меня и согласились взять на себя труд выполнить мое желание».

Джеб снова усмехнулся: жаль, Кок не знает японского языка, иначе он стал бы самым молчаливым на свете парнем.

Он вернулся к Кокареву. Тот расплачивался с официантом ворча:

— Мы вроде кофе пили, а платим как за грузинское «Паленое».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию