Флирт или любовь? - читать онлайн книгу. Автор: Джулиана Стар cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Флирт или любовь? | Автор книги - Джулиана Стар

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Я думал, ты захочешь красивой свадьбы. Я был не прав?

Она подняла голову и заметила, что он нахмурился. Неожиданно Кэролайн почувствовала себя виноватой: он старается для нее, хочет видеть ее счастливой.

— Ты прав. Просто я думала, что об этом не может быть и речи, потому что наш брак… — Она не закончила фразу, но Роберт сделал это за нее.

— Ненастоящий? Ты прекрасно знаешь, что это не так. Так что будет и венчание, и медовый месяц. Если ты, конечно, скажешь, куда хочешь поехать, — поддразнил он.

Сейчас она любила его еще больше, ведь он делал то, чего мог и не делать.

— Не знаю. — И тут Кэролайн подмигнула ему. — Сделай мне сюрприз.

— Ты же их не любишь, — притворился удивленным Роберт, и его невеста громко рассмеялась.

— Я солгала.

— Хмм… кажется, с тобой, милая, я не скоро смогу вернуться к работе, — промурлыкал Роберт, сажая ее себе на колени.

— Я сразу предупредила, что это будет нелегко.

В ответ он улыбнулся, сверкнув белыми зубами.

— А я и не хочу, чтобы было по-другому.

Кэролайн погладила его по щеке и поцеловала в нос.

— Я люблю тебя, — шепнула она.

Лицо его было удивительно серьезным, когда он посмотрел в зеленые глаза, словно ища в них что-то.

— Знаю. Не бойся, я не забуду.

Тут снова зазвонил телефон.

— Теперь твоя очередь, — весело проговорила Кэролайн, вставая. — Кажется, это будет продолжаться весь день…


Следующим утром в половине десятого они уже мчались по главной улице города в северном направлении.

— Так куда мы все-таки едем? — спросила Кэролайн. К счастью, движение было несильное, и она могла безбоязненно отвлекать водителя.

— В Кингстон.

— Кингстон? Почему? — название городка ничего ей не говорило.

— Приедем — увидишь, — ответил Роберт и больше не произнес ни слова.

— Удивительно, что тебя до сих пор никто еще не придушил, — проворчала Кэролайн и стала смотреть в окно, поэтому не заметила, что Роберт бросил на нее странный взгляд и улыбнулся.

Через некоторое время машина уже ехала по улицам небольшого, но очень чистого и уютного городка. Они миновали центральную площадь и оказались в жилом районе, где по сторонам дороги стояли аккуратные домики. Роберт остановился около одного из участков, в глубине которого был виден белый коттедж, мало чем отличающийся от прочих.

— Это здесь? — удивленно спросила Кэролайн, когда спутник открыл перед ней дверцу.

Он взял ее под руку и повел по каменной дорожке, идущей к двери. На пороге Роберт остановился и позвонил в колокольчик.

— Расслабься, я не собираюсь продавать тебя работорговцам.

Она шутливо ткнула его локтем в бок.

— Пусть так, но кто здесь живет?

— Раньше я не замечал, что ты задаешь столько вопросов. — Они могли продолжать поддразнивать друг друга до бесконечности, но послышавшиеся шаги прервали это увлекательное занятие.

Дверь открылась, и на пороге появилась пожилая дама. Когда-то она была очень красивой, и даже теперь черты ее лица хранили прежнюю привлекательность. Волосы, когда-то черные как смоль, теперь поседели, но зеленые глаза смотрели ясно и проницательно.

— Доброе утро, миссис О'Коннор, — тепло приветствовал ее Роберт. — Я Роберт Кендалл, мы с вами разговаривали по телефону. Спасибо, что позволили приехать к вам сегодня. Я привез человека, который уже очень давно мечтает с вами встретиться. Это Кэрри, — сказал он и отступил, пропуская молодую женщину вперед.

По-прежнему пребывая в недоумении, Кэролайн улыбнулась хозяйке, которая заметно побледнела и прижала дрожащую руку к сердцу.

— Доброе утро. Ваша фамилия О'Коннор? Как странно, мою маму в девичестве звали точно так же.

Пожилая дама достала белый платочек и вытерла набежавшие слезы. Несмотря на увлажнившиеся глаза, она улыбалась.

— Не так уж и странно, моя дорогая. Твоя мама — это моя маленькая девочка, моя маленькая Мэгги.

Кэролайн от изумления не смогла произнести ни слова, и Роберт, взяв миссис О'Коннор под руку, увлек ее обратно в дом.

— Думаю, вам лучше присесть, — заботливо проговорил он, усаживая даму в кресло-качалку. — Кэрри, будь добра, закрой дверь, — сказал он, обернувшись.

Кэролайн, которая все еще не совсем понимала, что происходит, выполнила просьбу. Дойдя до гостиной, она остановилась в дверях и смотрела, как Роберт укрывает ноги хозяйки теплым пледом. Неужели эта женщина действительно ее бабушка?

— Вы и вправду моя бабушка? — спросила Кэролайн.

Миссис О'Коннор взглянула на внучку, и глаза ее вновь наполнились слезами.

— Да, моя дорогая.

— Но… но как? Я ничего не понимаю! — беспомощно покачала она головой.

Пожилая дама взяла Роберта за руку и произнесла дрожащим от волнения голосом:

— Этот молодой человек нашел меня.

Кэролайн в изумлении воззрилась на жениха.

— Ты?

Тот положил руки на плечи миссис О'Коннор.

— Ты же сказала, что хотела бы встретиться со своей бабушкой, — сказал он, словно это все объясняло.

— Да! О да! — воскликнула она, только теперь понимая, что он сделал для нее.

Кэролайн улыбнулась и, посмотрев в глаза родной бабушки, бросилась к ней.

— Я всегда хотела увидеться с вами. Еще будучи маленькой девочкой… — Она опустилась на колени и взяла сухую, тонкую руку в свои. Теперь Кэролайн заметила, что бабушка очень похожа на ее мать. — Простите, что я сначала не поверила, просто я не ожидала… Но, честное слово, я не знаю, как выразить мою радость. Я так счастлива!..

Роберт посмотрел на двух женщин, глядящих друг на друга одинаковыми зелеными глазами, и улыбнулся.

— Я, пожалуй, оставлю вас, — мягко произнес он. — Если понадоблюсь, то я буду в кухне. Приготовлю чай. — Впрочем, ни та ни другая, похоже, его не слышали.

Шейла О'Коннор глубоко вздохнула.

— Я сама не могу поверить, что все это правда. Когда позвонил незнакомый молодой человек и сказал, что моя внучка мечтает меня увидеть, это было как сон. Я не могла даже мечтать о таком: думала, ты меня ненавидишь.

— О нет, что вы! Никто вас не ненавидит, — быстро ответила Кэролайн.

Бабушка покачала головой.

— Неправда. Ричард меня ненавидит, — сказала она, вспомнив о бывшем муже. — И Мэгги, наверное, тоже.

— Да, дедушка вас так и не простил. Но мы с ним тоже не ладим: я слишком похожа на вас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению