Право на любовь - читать онлайн книгу. Автор: Марта Поттерс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Право на любовь | Автор книги - Марта Поттерс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Сьюзен сразу полегчало.

— А жаль. Я надеялся, что он приедет пораньше. Хотел привязать к бамперу его машины старые ботинки и пустые консервные банки, — пошутил Майкл.

Чарли взял Сьюзен за руки.

— Всю последнюю неделю мы с Майком были заняты и не успели толком поговорить с тобой.

— События развивались с лихорадочной быстротой, — напомнила ему Сьюзен.

— Мы твои старшие братья и обязаны защищать тебя, — промолвил Майкл. — Все произошло так быстро… Мы только хотели убедиться, что ты не ошибаешься.

— Пойми нас правильно, мы любим Марка, — перебил брата Чарльз. — Он замечательный парень, но…

— Но вы боитесь, что я выхожу за него замуж с горя, верно? — закончила Сьюзен.

Она попыталась высвободиться, но Чарли продолжал держать ее за руки. Сьюзен встретила его взгляд и увидела в глазах Чарльза любовь и тревогу. Стоявший рядом Майкл казался зеркальным отражением старшего брата.

Тронутая до глубины души, Сьюзен по очереди улыбнулась обоим.

— Спасибо за сочувствие, но все в порядке. — Она надеялась, что ее слова звучат убедительно. — Да, все действительно произошло очень быстро, но я выхожу за Марка вовсе не с горя. Мы оба хотим этого. Честное слово.

Чарли больно сжал ее руки, широко улыбнулся и снова обнял сестру.

Майкл ткнул брата в бок, занял его место и тоже стиснул Сьюзен в крепких объятиях.

— Мы спрашиваем тебя только для очистки совести, — сказал он. — Если вы с Марком счастливы хотя бы наполовину так, как мы с Вайолетт…

— Или как мы с Дженнифер, то все в порядке, — закончил фразу Чарли.

Майкл наклонился и поцеловал ее в щеку.

Сьюзен шутливо замахнулась на брата, но тот уклонился.

— Помял прическу, медведь! — Она снова тревожно посмотрела в зеркало.

Раздался новый стук. Все трое обернулись и увидели на пороге отца. На нем был темный костюм-тройка с розовым бутоном в петлице.

— Надеюсь, вы тут не деретесь?

— Они выполняли долг старших братьев, — сказала Сьюзен, когда Чарли и Майкл чинно вышли.

Аластер Бейкер поцеловал дочь.

— Ну что, моя дорогая, ты готова?

Сьюзен улыбнулась, приказав себе не обращать внимания на холодок под ложечкой.

— Всегда готова. — Она достала из вазы букет из миниатюрных розовых бутонов, искусно перевитых веточками ярко-зеленой спаржи, и взяла отца под руку.


Марк стоял у окна-фонаря в деревенском доме Бейкеров и переминался с ноги на ногу. Находившийся рядом Чарльз ослепительно улыбнулся и кивнул в сторону дверей.

Марк обернулся и увидел свою дочь в красивом бело-розовом платье «цветочной девочки», державшую корзинку с крошечными алыми розами. Девочка широко улыбалась, ее глаза сияли. Кэрол была похожа на сказочную принцессу.

Марк улыбнулся и ощутил прилив любви и гордости. Но вот его внимание привлекло какое-то движение за спиной дочери. Он поднял глаза и увидел Сьюзен, спускавшуюся по лестнице под руку с отцом.

При виде ее нарядного шелкового платья и букета из алых розовых бутонов он напрягся и затаил дыхание.

Марк всегда считал Сьюзен одной из самых красивых женщин, которых ему доводилось видеть. Как ни странно, беременность не портила эту красоту. Наоборот, добавляла ей блеска, делала более эротичной и более желанной.

Всего лишь час назад он вдруг пожалел, что ввязался в это дело. По натуре Марк не был импульсивным человеком и обычно долго обдумывал решения, которые могли оказать влияние на всю его дальнейшую жизнь.

Согласившись на дерзкое предложение Сьюзен, Марк изменил себе, но при мысли о том, что она выйдет за кого-то другого, лишь бы сохранить при себе ребенка, у него сжималось сердце.

В последнюю неделю он почти не думал о предстоящем событии, поручив все приготовления Сьюзен. Конечно, являться на свадьбу в костюме, в котором венчался с Мэгги, было бы неприлично, и он с облегчением вздохнул, когда Чарльз, бывший его свидетелем, взял напрокат два смокинга.

Однако увидев элегантный наряд, висевший у него в спальне, Марк почувствовал сильное искушение прийти на торжество в привычных джинсах и майке.

Тем не менее он облачился в смокинг, посмотрел в зеркало и состроил гримасу. Воротник крахмальной сорочки был слишком тугим, и он потратил уйму времени, завязывая красный галстук-бабочку.

Хотя пиджак сидел идеально, Марк чувствовал себя в нем как в смирительной рубашке. Когда в спальню вошла тетя Эми и напомнила, что пора ехать, он был готов скинуть с себя смокинг и вновь надеть джинсы, майку и куртку, висевшие на стуле рядом с кроватью.

Какого черта он согласился на этот брак, который не имеет с настоящим браком ничего общего? Он любит и уважает семью Бейкеров, но всегда считал ее членов людьми богатыми и светскими, которым он не чета.

Они со Сьюзен принадлежат к разным социальным кругам и привыкли к разному стилю жизни. Каждый заработанный фунт стерлингов давался ему потом и кровью. Он влез в долги ради того, чтобы исполнить свою мечту и стать ветеринаром. Понадобились годы упорной работы, чтобы выплатить эти долги, а до настоящей обеспеченности ему было еще далеко.

Он искренне гордился своими достижениями, но по-прежнему считал себя простым парнем из рабочих, не имевшим ничего общего с Питером Макдермоттом — человеком, который был отцом ребенка Сьюзен.

Он хорошо понимал причину, которая заставила Сьюзен выйти за него замуж, и задавал себе только один вопрос: сколько времени пройдет, прежде чем Сью с ребенком вернется в Америку, где сможет беспрепятственно продолжить свою карьеру?

Сьюзен сверкает словно бриллиант, но сам Марк вылеплен из другого теста. Они смотрелись вместе как конь и трепетная лань, совершенно не сочетаясь друг с другом.

Так какого черта он стоит здесь? Какого черта не скажет ей, что он передумал?

Еще не поздно прервать церемонию. Однако, когда Сьюзен смущенно встретила его взгляд, отпустила руку отца и шагнула к нему, сердце Марка сжалось от какого-то неведомого ему, но сильного чувства.

Он тяжело вздохнул, отбросил сомнения прочь и молча поклялся, что будет изо всех сил беречь Сью и ее ребенка. По крайней мере, до тех пор пока сама Сью не решит, что больше не нуждается в его помощи.


— У бедного Марка такой вид, словно он готов сорвать с себя галстук и расстегнуть воротник, — сказала Эми, когда они со Сьюзен пили чай. Небольшой обед в узком кругу, заказанный у поставщиков, был очень изысканным, но обильным, и сейчас все отдыхали в гостиной.

Сьюзен улыбнулась.

— Думаю, вы правы. — Она не сводила с Марка глаз. Тот разговаривал с ее братьями, то и дело просовывая палец под тугой воротник. Было видно, что он чувствует себя скованно. Однако смокинг очень шел Марку и делал его просто неотразимым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению