Блондинка на час - читать онлайн книгу. Автор: Триш Дженсен cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блондинка на час | Автор книги - Триш Дженсен

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

– Да?

– Он приедет на следующий день после того, как мы съездим к доктору, – сказала Лианна.

– Я всегда подозревал, что мозги вашей семейки находятся именно в твоей красивой головке.

– Ну, где-то же они должны быть. Спасибо, Марк.

– Спасибо тебе. И прими мои поздравления, красавица.

– Знаешь, мы так счастливы...

Они тепло распрощались, и Марк, улыбаясь, попытался представить Джейка в роли отца. Это будет что-то. Жизнь становится все интереснее. И это хорошо.

Джейк счастливчик – ему досталась такая женщина, как Лианна. Как бы он хотел встретить такую подругу. Тогда можно было бы и о детях подумать...

Качая головой, Марк направился в ванную. Он уже орудовал зубной щеткой, когда перед его глазами внезапно возник образ – не одной, но двух женщин, которые непостижимым образом составляли единое целое: шикарной блондинки и не такой яркой, но гораздо более утонченной и сексуальной брюнетки.

– Даже не думай об этом, – сказал он своему отражению в зеркале.

Глава 6

Ли сидела в кухне и с мрачным видом пила кофе. На пороге показался Стив, весь облик которого излучал оптимизм и все прочие признаки хорошего настроения.

– Доброе утро, сестрюлька, – ласково поприветствовал он свою ближайшую родственницу.

– Все еще.

– Не понял.

– Я говорю, что это время суток можно называть утром еще целых... – Она взглянула на часы. – Еще целых шесть минут.

– И что ты хочешь? Приговорить меня к какой-нибудь жуткой казни за то, что я позволил себе поспать подольше? Или просто в суд подашь? Видишь ли, я вчера довольно поздно вернулся.

– Я бы назвала это «рано». Три пятнадцать – это уже почти утро.

Стив налил себе кофе и, прислонившись к столу, уставился на сестру.

– С чего это тебе вздумалось за мной следить?

– Больно надо. Я просто не могла заснуть.

– Свидание не удалось?

– Ужас.

– Что так? Мне Колсон всегда казался приличным парнем.

– Мне показалось, ты с ним едва знаком.

Брат не донес кружку до губ и даже чуть покраснел.

– Ну, видишь ли... когда ты сказала, что идешь с ним на свидание, я поинтересовался, что он собой представляет.

– Ты проверял его?

– Ты моя младшая сестра, помнишь? И я должен за тобой присматривать.

– Я вполне в состоянии позаботиться о себе.

– Да ладно тебе. Ты сто лет не ходила на свидания. А когда ты вдруг собралась вернуться к этой позабытой забаве, то выглядела как... э-э...

– Как кто? – Глаза Ли недобро прищурились.

– Ну, нервной и все такое. На себя не похожа была. Что плохого в небольшой проверке? – Стив небрежно махнул рукой.

Потом внимательно посмотрел на сестру и осторожно спросил:

– Он что, пытался приставать к тебе? Если это так, то я...

– Вовсе нет! – быстро отозвалась Ли. – Он вел себя как джентльмен. Даже слишком.

– Разве можно быть слишком джентльменом?

Ли вздохнула и грустно сказала:

– Понимаешь, он даже не пытался пристать ко мне. Не то чтобы мне так уж хотелось, но все же... Он мог бы хоть притвориться, что подумывает об этом. К сожалению, я совершенно не возбуждаю мужчин – даже в облике блондинки с шикарным бюстом.

– Не говори глупостей! Я наблюдал за посетителями ресторана. Мужики откровенно пускали слюни.

– Это не считается. Мальчишки и старые хрычи. Я бы хотела вызвать интерес в настоящем мужчине. Таком, как...

– Как Колсон?

– Такого склада. Но лично мистер Колсон тут совсем ни при чем.

– Я не спец, но он кажется мне симпатичным парнем.

Ли отпила кофе. Симпатичный парень – это не то слово. Он просто супер. Мечта любой девушки. Ну да Бог с ним. Нужно как-то объяснить Стиву, что именно ее беспокоит. Но сперва неплохо бы разобраться самой в путанице мыслей и ощущений.

– Мне кажется, с ним что-то не так, – выпалила она.

– В каком смысле?

– Думаю, он не тот, кем кажется.

– Слушай, я решительно ничего не понимаю!

– Иногда он производит впечатление полного тупицы. Но если взглянуть ему в глаза, то там светится очевидный и незаурядный ум. И объяснение может быть только одно: он притворяется.

Стив поперхнулся, и кофе брызнул на пол. Он оторвал бумажное полотенце, вытер рубашку и пол, потом взглянул на сестру смеющимися глазами.

– Ты хоть понимаешь, что говоришь? Ты-то сама кем вчера была?

Само собой, Стив прав, но это не повод, чтобы соглашаться с братцем. Ли насупилась и буркнула:

– Ну и что? Это был всего лишь эксперимент.

– Ага, но ты собираешься судить другого? А если он тоже решил поэкспериментировать?

– С чего это? Не думаю, что он собирается защищать докторскую по социологии.

– Ты прекрасно знаешь, что задумала все это не только ради науки. Не надо из меня дурака делать.

– А и делать ничего не надо... Тоже мне, светоч интеллекта. – Ли фыркнула, но тут же продолжила примирительно: – Даже если это и вышло немного за рамки строго научного эксперимента, что с того? Начиналось все с сугубо теоретических посылок...

– Конечно-конечно. Но теперь ты не слишком довольна полученными результатами.

Девушка хмурилась. Честно сказать, дела обстоят именно так: она недовольна тем, как проходит эксперимент. Но вот почему? Почему все пошло как-то не так? И вызвало такую бурю самых разных эмоций?

– Думаю, сегодня мне не стоит видеться с Колсоном, – нерешительно протянула она. – Пожалуй, стоит отменить свидание.

– Но почему? Ты же собиралась проверить, как он отреагирует на тебя настоящую.

– Знаешь, что он сказал мне вчера? – Ли мрачно уставилась на брата.

– Что же?

– Что ему скучно с умными женщинами.

– Может, он всего лишь пытался польстить глупышке Кэнди.

– Возможно. Но это может оказаться правдой.

– Но тогда к чему вообще было приглашать умницу Ли на свидание?

– Ну, – девушка покраснела, – вообще-то это я его пригласила.

– Но ты никогда в жизни не делала ничего подобного. – Стив вытаращился на сестру, не веря своим ушам.

– Эксперимент. – Она пожала плечами.

– Думаю, тебе не стоит отказываться от этой встречи. Что такого страшного в обычном свидании? Рискни. А вдруг он удивит тебя?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию