Жернова судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Лоринда Скотт cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жернова судьбы | Автор книги - Лоринда Скотт

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Ни разу в жизни ему не доводилось отступать или пасовать перед трудностями. Так будет и на этот раз. Нужно вернуть жену домой, и он сделает это, несмотря ни на что.

2

Звук мотора застал Элизабет в мастерской над гаражом. Она услышала его в открытую форточку и сразу же заметила машину. Та, петляя вдалеке за деревьями, медленно приближалась к дому, вторгаясь в тишину и спокойствие ее уютного, замкнутого мира.

Может, кто из соседей решил наведаться к ней? Или это едет почтальон?

Из окна площадка перед домом и входная дверь были хорошо видны. Элизабет с легкой тревогой ждала — и увидела наконец, как к ее новому жилищу призрачным серебристым облаком подплыл «БМВ» Грега. Было слышно, как под колесами проскрипел снег. Еще мгновение, и машина застыла по соседству с ее скромным пикапом. Внутри у женщины все похолодело.

Как ему удалось обнаружить ее? Ведь она была предельно осторожна, делала все, чтобы не оставить следов, или, по крайней мере, ей так казалось. Значит, что-то все же упустила, и какая-нибудь малоприметная деталь, выдававшая ее намерения, осталась лежать немым укором ее невнимательности.

И вот теперь Грег здесь. А вдруг он позвонит в дверь и, не дождавшись, когда ему откроют, возьмет и уедет? Сердце Элизабет бешено колотилось. Слава Богу, окна темны, и можно подумать, что дом пуст. Следя за мужем, она выглянула из-за шторы.

Мужчина вышел из машины, расправил плечи, осмотрелся, словно выискивая вокруг признаки жизни. Первым делом, конечно, обратил внимание на ее пикап, затем подошел к входной двери, нажал на кнопку звонка, выждал с минуту и вдруг с хозяйским видом взялся за ручку и вошел!

Провалиться ему на месте! — Элизабет мысленно разразилась проклятьями. Как он посмел явиться сюда? Она перешла к другому окну — оттуда было легче следить, как Грег будет перемещаться по дому.

Ага, вот он идет из комнаты в комнату, включая то там, то здесь свет. Наверное, постоянно наталкивается на чужие вещи… Как же ей хотелось бежать от прежней жизни, попробовать начать все сначала! И вот теперь все надежды пошли прахом. Ее убежище потеряло всякое очарование, ее тайна разоблачена появлением того, кого меньше всего хотелось бы здесь видеть.

Элизабет наблюдала, как Грег медленно движется по дому, словно охотник, выслеживающий дичь. Впрочем, вскоре все должно закончиться. Внизу находилось всего две комнаты, по обе стороны от прихожей, а на второй этаж вела лестница, за которой располагался туалет. Наверху имелись две спальни и просторная кладовая, забитая всякой всячиной. Ничего интересного. Чужой, еще пока необжитой ею дом.

Так что он вряд ли надолго задержится там, решила Элизабет. Почему-то при этой мысли сердце в груди забилось еще сильнее.

Так оно и вышло. Грег вскоре появился в проеме входной двери, поднял воротник, постоял пару минут, ежась под пронизывающим ветром. Элизабет на всякий случай отступила от окна. Но было поздно — он уже перевел взгляд на помещение над гаражом. И, кажется, несмотря на сумерки, заметил ее за оконным стеклом. Даже на расстоянии женщина без труда могла различить пронзительную синеву его глаз. И отпрянула еще дальше, за плотную занавеску.

Ступеньки винтовой лестницы скрипнули под тяжелыми мужскими шагами, и в следующее мгновение над краем люка уже появилась голова Грега.

— Привет! — произнес он, улыбнувшись, затем быстро преодолел оставшиеся ступени и оказался рядом.

— Привет, — с досадой ответила женщина. Главным сейчас для нее было не утратить самообладания и обойтись без истерики.

— А у тебя здесь уютно. — Он оглядел комнату, приспособленную женой под художественную мастерскую. Напротив окон уже стоял готовый к работе мольберт с подрамником. На столе отмокали в банке с растворителем разнокалиберные кисти, лежали тюбики с красками, пара кусков ветоши, три коробки с. карандашами и большая папка с листами ватмана. — Может быть, ты включишь свет?

Она выполнила его просьбу, щелкнув выключателем, и спросила:

— Послушай, Грег, зачем ты приехал?

— Так-так… — Он как бы пропустил мимо ушей ее негодующий вопрос и еще раз, уже при свете, оглядел комнату. — И что тут у тебя? Чем ты занимаешься, дорогая?

— Тебя это не касается, — огрызнулась Элизабет, не желая вступать с ним в доверительную беседу. — Что тебе здесь нужно?

Его взгляд был тверд и решителен, хотя темные круги под глазами свидетельствовали о бессонной ночи и крайней степени усталости.

— Можно подумать, ты сама не догадываешься. Я приехал, чтобы увезти тебя домой, — мягко произнес он.

И ее сердце предательски встрепенулось.

— Даже не рассчитывай, — фыркнула Элизабет. — Говорю тебе, мне надо побыть одной и все хорошенько обдумать.

— Обдумаешь дома.

— Не могу. Почему ты предварительно не позвонил? Зачем было приезжать — тратить время понапрасну? Ты мне здесь мешаешь. Это теперь мой дом, здесь — моя мастерская, моя жизнь.

— А ты, позволь тебе напомнить, моя жена.

— Неужели?

Было видно, что дерзкий ответ задел его за живое. Вот и отлично, так ему и надо, сказала она себе, пытаясь преодолеть непонятно откуда взявшееся раскаяние. Элизабет встала, взяла кофейную кружку и, сделав несколько шагов к лестнице, остановилась, словно приглашая последовать за собой. Она даже кивнула ему — мол, сойдем вниз. Но Грегори лишь улыбнулся в ответ и принялся перебирать лежащие на столе листы бумаги с эскизами.

— А ты знаешь, мне понравились работы, которые остались дома.

— Я не хочу говорить об этом. Уходи, считаю до десяти.

Он шагнул ей навстречу, испытующе заглянул в глаза и сказал:

— У тебя не было причины уезжать. Стоило лишь все спокойно объяснить мне. Можно подумать, я бы не понял.

— Просто хотелось, чтобы это оставалось моей тайной, — неохотно пояснила Элизабет. — Ты сам живешь в закрытом от меня мире, должна же существовать хоть какая-то справедливость. Теперь у меня есть мое дело…

Но Грег только пожал плечами.

— Мой, моя, мое… Не кажется ли тебе, что ты в последнее время злоупотребляешь этим местоимением?

— Тебе виднее. Но я больше не хочу оставаться лишь частью тебя.

Его глаза сузились. Он весь напрягся как перед спринтерской дистанцией.

— Не знаю, Бетти, какой бес в тебя вселился. Но мы поговорим обо всем, когда вернемся домой.

— Повторяю, мой дом здесь. И я отсюда никуда не поеду, — отчеканила она.

У него эти слова вызвали лишь улыбку.

— Поедешь как миленькая!

Никогда прежде она не испытывала столь сильной ярости. Не думая, что делает, Элизабет выплеснула на него из чашки кофейную гущу и, громко топая от возмущения, стала спускаться по металлической лестнице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению