Жернова судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Лоринда Скотт cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жернова судьбы | Автор книги - Лоринда Скотт

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Элизабет придвинулась к нему еще ближе, привстала на цыпочки и нежно поцеловала его в губы.

— Ты все сделал? Там, внизу, больше не осталось дел? — спросила она.

— Все, — ответил Грег. — Теперь я полностью к твоим услугам.

Элизабет улыбнулась, чувствуя, как забилось в груди ее сердце.

— Отлично. — Затем, снова привстав на цыпочки, она взяла в ладони лицо мужа и коснулась губами его век, ощутив щеточку ресниц, вздрагивающих под ее лаской.

— Я хочу тебя, Грег! — на одном дыхании выпалила она.

Издав приглушенный стон, Грег притянул ее к себе.

На этот раз в нем не было и следа неуверенности. Элизабет выпустила на волю тигра и была готова встретить последствия своего поступка. Его поцелуй был властным, требовательным, ждущим ответных действий с ее стороны, и поцелуй, которым Элизабет ответила ему, был столь же жадным и ненасытным.

Руки Грега теперь переместились ей на плечи, скользнули по ним и остановились на упругих холмиках груди. Затем пальцы скользнули Элизабет под свитер, коснулись ее обнаженной кожи, разомкнули застежку бюстгальтера. У нее тотчас перехватило дыхание. Большие пальцы его рук переместились ей на грудь и коснулись сосков.

Да, сейчас она была готова сдаться под натиском страсти. Подняв голову, Элизабет сделала шаг назад и стремительными, нетерпеливыми движениями сорвала с мужа одежду. Затем в сторону отлетел ее собственный свитер, бюстгальтер, а потом к ее щиколоткам опустились брюки. Грег в том же безумном темпе опрокинул ее на постель и, опустившись на колени, стащил их вместе с толстыми шерстяными носками, которые Элизабет надела вечером для того, чтобы не замерзнуть.

Теперь на женщине оставались лишь кружевные трусики цвета темно-красного вина. Грег протянул руку и нежно провел кончиками пальцев вверх по крошечному кружевному треугольнику, практически уже ничего не скрывавшему от его разгоряченного, страстного взора.

У Элизабет вновь перехватило дыхание. Грег сдержанно улыбнулся. Она почувствовала, как от его ладоней исходит жар. Потянув за руки, он поднял ее и прижал к себе. Прижал так крепко, что ей показалось, будто она чувствует, как каждый волосок его мускулистого тела щекочет ее нежную, шелковистую кожу. Ощущение это было невероятно возбуждающим.

— Грег…

— Все в порядке, Элизабет, — успокоил он ее. — Все в порядке. Мы никуда не спешим, у нас впереди бездна времени.

Он легко поднял ее на руки, отбросил в сторону одеяло, опустил на холодную простыню и через мгновение лег рядом, согревая жаром своего тела. Затем крепко прижался губами к ее жаждущему рту. Элизабет провела ладонью по его небритой щеке, упиваясь прикосновением к колючей щетине. Оторвавшись от ее губ, он нежно поцеловал ей тыльную сторону ладони. Контраст ощущений вырвал из груди Элизабет короткий стон. Грег принялся целовать ее руку — сначала в запястье, затем в предплечье, в плечо и вскоре, добравшись до груди, жадно схватил губами напрягшийся сосок.

Бетти показалось, будто ее тело пронзила молния, и она, как под разрядом электрического тока, резко выгнула спину, дугою подавшись вверх. Грег поднял голову и молча посмотрел ей в глаза.

— Я люблю тебя, — прошептал он, и на глаза Элизабет едва не навернулись слезы.

— Грег, пожалуйста, — выдохнула она, когда муж освободил ее от кружевного лоскутка трусиков.

Он накрыл ее своим мускулистым телом, и его глаза утонули в омуте ее расширившихся зрачков. Они словно плыли, как две экзотические рыбы, посреди залитой лунным серебром спальни.

— Я люблю тебя, — повторил Грег, и через несколько секунд они уже являли собой единое целое, и их тела стали исполнять ритмичный танец любви, старый, как и само человечество.


Я уже порядком забыла, что такое заниматься любовью с собственным мужем, подумала Элизабет с ноткой легкой грусти. Грег спал, положив голову ей на грудь. Его длинные ресницы резко выделялись на фоне посеребренной лунным светом кожи лица. Рука Элизабет по-прежнему лежала на его голове, и она осторожно перебирала его нежно-шелковистые темные волосы. Ей вспоминались события последнего года.

Все это время они пытались завести ребенка, и их разговоры неизменно сводились только к этой теме. Похоже, что и мечтали супруги, оставаясь наедине, только о младенце. Сейчас же, не обременяя себя подобными мыслями, не заботясь о том, подходящее ли для зачатия время или нет, они все-таки смогли, — вернее, им посчастливилось, — посвятить себя исключительно друг другу, даже мысленно не допуская в свое интимное общество кого-либо третьего.

Все было восхитительно, и Элизабет прекрасно понимала, что это была волшебная часть уик-энда, дарованная им щедрой рукой Его Величества Случая. Когда Грег нежданно-негаданно объявился в ее уютном мирке, в месте, которое она считала своим тайным убежищем, ей показалось, что все ее надежды и замыслы рухнули, закончились полным крахом, развеялись по ветру. Впрочем, сказать, что их личные отношения закончились полным крахом, было нельзя.

Но последовавший затем отъезд мужа также явится для нее испытанием, причем не менее тяжким, чем приезд.

Элизабет продолжала поглаживать плечо мужа, такое гладкое и одновременно мускулисто-упругое. Грег вздохнул, пошевелился, перевернулся на спину и крепко прижал к себе жену. Затем заботливо накрыл ее одеялом и, издав невнятный удовлетворенный звук, снова заснул.

А вот Элизабет никак не спалось. По сути дела, ночь для нее прошла без сна. Незадолго до наступления рассвета она вдруг услышала, как за окном заурчал снегоочиститель. Все ясно, им пора было вставать.

Нежным поцелуем Бетти разбудила Грега. Тот поцеловал ее в ответ и, шутя, спрятал голову под подушку. Но тут же приподнялся на локте.

— Доброе утро, моя хорошая! — шепотом сказал он ей прямо в ухо. Потом их губы слились в долгом, затяжном поцелуе, и на какой-то миг она снова забыла обо всем на свете, кроме этого волшебного прикосновения…


После завтрака они прогулялись по дорожке, ведущей от крыльца к воротам.

— Думаю, что мне пора домой, — сказал Грег, когда они вернулись в дом. Элизабет в ту же секунду подметила, что в нем снова воскресает прежний мистер Митчелл — энергичный, деловой человек, истинный бизнесмен. — Я пропустил кучу звонков и сообщений, которые должны были поступить в пятницу. Мне действительно в срочном порядке нужно на работу.

— А ты позвони своей секретарше, возложи на нее часть обязанностей! — предложила Элизабет, поймав себя на мысли о том, что ей не хочется отпускать его, не хочется, чтобы он уезжал.

Грег отрицательно покачал головой.

— Нет. Извини. Мне все-таки нужно вернуться. Мне обязательно нужно уже сегодня вечером появиться в офисе и подписать кое-какие бумаги. Надо подготовить документы и все их разом отправить. И еще, мне не очень хотелось бы, чтобы ты садилась за руль в такую плохую погоду. Пожалуй, тебе лучше несколько дней переждать здесь и приехать после того, как погода улучшится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению