Там, где сбываются мечты - читать онлайн книгу. Автор: Дэйл Кэчем cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Там, где сбываются мечты | Автор книги - Дэйл Кэчем

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Джейсон спустился со сцены. Люди обступили его. Ли нигде не было.

Девушка стояла в другом конце зала и думала о том, что сказал Джейсон. «Я доверял тебе и всегда буду доверять…»

— Ты не хочешь произнести речь?

Сзади неслышно подошла Мария. Ли покачала головой:

— Нет.

— А зря. Как только я увидела тебя, я подумала: «Вот та женщина, которая всегда добивается своего».

— А ты разве не такая?

Мария рассмеялась и тоже покачала головой:

— Не в этом дело. Нужно точно знать, чего именно ты хочешь. Тогда все получится. Слушай, Ли, может, ты останешься в городе на пару дней?

— Нет. — Ли подумала о том, как, должно быть, нелегко приходится ее отцу без нее. — Мне нужно вернуться домой как можно скорее.

— Еще одна беспокойная душа, — улыбнулась Мария. — Я спросила, чтобы знать, заказывать ли тебе билет на тот же день, когда и Джейсону. Значит, вы полетите вместе.

Глава 12

Почти все пассажиры раннего рейса спали. Кто-то читал газету. Самолет готовился к взлету.

Джейсон любовался рассветом в иллюминатор и вспоминал их первое с Ли утро вдвоем — вахту на палубе «Пэсседж».

— Подвинься, капитан. У меня место у окна.

Сердце Джеймса забилось как бешеное.

— Ли-Энн!

Она стояла возле него, как обычно, с растрепанными волосами, в сиреневой майке с надписью «Строптивая девчонка».

— Подарок Чеда, — пояснила Ли. — Ну уступи же мне место! А то я не успею пристегнуть страховочный трос до отплытия… ой, простите, до взлета! — Ли рассмеялась.

Джейсон не верил своим глазам. Он не ожидал, что увидит Ли так скоро.

— Почему ты сбежала тогда из зала?

— Мне надо было упаковать вещи.

Ли уселась в кресло, пристегнула ремень.

— А что с Филиппом? — Джейсон не удержался от вопроса, прозвучавшего скорее обеспокоенно, а не ехидно, как он задумал.

— Я не собиралась лететь с ним. Ты был в общем-то прав. Он свинья. Избалованный маменькин сынок. Но мы слишком давно знакомы. Нам есть о чем поговорить.

Девушка вглядывалась в бесстрастное лицо Джейсона. Что означает это застывшее выражение глаз? Есть ли у нее шанс все вернуть? Регата кончилась. Жизнь продолжается…

— Так что мы будем общаться и дальше… — Ли не понимала, зачем говорит все это. — Я знаю, что опозорила Филиппа перед его командой, но я сделала то, что давно должна была сделать.

Джейсон разглядывал руки Ли. От Мэттью он узнал, что золотое кольцо — это обручальное кольцо ее умершей матери.

— И все-таки это невероятно! Выбросить бриллиантовое украшение в море…

Ли улыбнулась, на мгновение став похожей на шаловливую маленькую девочку.

— Это было необычно, не так ли?

— Да уж… — Кажется, Джейсон не разделял ее мнения.

Улыбка Ли стала еще шире. Она с трудом сдерживала смех.

— Знаешь, Джейсон, — девушка не выдержала и расхохоталась на весь сонный салон, не обращая внимания на недовольных пассажиров, — это было не кольцо. Я бросила обычный камешек. Кольцо оставалось у меня!

Джейсон подскочил в кресле.

— А где оно теперь?

— Ой… мы взлетаем! — В глазах Ли плясали озорные чертики. — Как здорово! Как будто…

— Как будто что? — Джейсон внимательно посмотрел на Ли.

Кажется, он знал, с чем ей хотелось сравнить ощущение полета, но он промолчал. Все, что ему нужно было узнать, — оставила ли девушка кольцо себе или отдала обратно несостоявшемуся жениху?

— Ну так вот, мистер Любопытство, — Ли хитро улыбнулась, — наверное, ты знаешь, что на мужских трусах спереди есть кармашки? Вот такие… — Ли свернула рукав футболки в кулек.

— Догадываюсь, — проворчал Джейсон. — Только какое это имеет отношение к кольцу?

— В общем, если мама Филиппа научила его менять белье каждый день — а я надеюсь, что научила, — то он однажды найдет кольцо в кармашке своих трусов!

Джейсон сделал серьезное и негодующее лицо, но стоило ему представить себе Филиппа, обнаружившего бриллиант в своем нижнем белье, как он не выдержал и рассмеялся.

— Теперь-то ты не думаешь, что я собираюсь за него замуж?

— Нет… — Сможет ли он сказать ей сейчас то, что давно собирался?

— Джейсон! Мне кажется, или самолет переворачивается?

— Мы идем в вираж над городом.

— Здорово! — Ли смотрела в иллюминатор, захваченная зрелищем уносящейся вниз земли. Когда самолет набрал высоту, она повернулась к Джейсону. — А теперь расскажи мне про Марию.

— Что ты хочешь узнать о ней?

— Между вами что-то было?

— Нет.

— Но ты проводил собрание в ее доме!

— Ну и что? Чед решил, что так удобнее.

— А как же все то, что ты говорил о Марии? О том, какая она женственная и одновременно сильная, и прочее…

— Мария — мой друг. И она мне очень нравится. Вот и все.

— Но вы же ходили вместе в ресторан!

— Мы говорили о делах. И еще о собаках. — Джейсон сделал серьезное лицо. — Ты знаешь, что такое «бишон фриз»?

— Наверное, сорт мороженого. — Ли чувствовала, как на душе становится легче.

— Неправильно. Это порода собак. Вернее, это нечто вроде кучи лохматой шерсти на четырех лапах, — улыбнулся Джейсон.

Ли промолчала. Она отстегнула ремни, разгладила футболку. Слова Марии все никак не шли у нее из головы: «Нужно точно знать, чего именно ты хочешь…» Все. Пора.

— Я люблю тебя, Джейсон.

— Что? — Джейсон не верил своим ушам. — Повтори то, что ты сказала, Ли!

— Джейсон! — Ли задыхалась. — Я люблю тебя! Скажи, что ты тоже любишь меня! Я так давно ждала этого! Я мучилась две недели!

— Да.

Ли молчала. В ее глазах застыла немая мольба.

— Да, я знаю это. И я тоже люблю тебя, Ли.

Из глаз девушки хлынули слезы.

Джейсон притянул Ли к себе и поцеловал долгим и нежным поцелуем.

— Как мне этого не хватало… — пробормотала Ли.

— Это же было совсем недавно… — прошептал Джейсон.

— Надо придумать, что делать дальше.

Ли заглянула ему в глаза.

— Я не знаю. Мне надо привыкнуть ко всему этому. — Джейсон был смущен не меньше девушки.

— Значит, мы теперь встречаемся, да? И мы снова пойдем в «Джесперс»? Вот папа удивится! — К Ли возвращался ее обычный задор. — Только будь со мной осторожен! Ты же знаешь, какая я…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению