Муж по объявлению - читать онлайн книгу. Автор: Джоди Питт cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Муж по объявлению | Автор книги - Джоди Питт

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Что за чушь? Какое это имеет отношение к ее работе? К тому же эту запись нужно было сделать в отделе ее достоинств. Но на его лице появилась улыбка, когда он вспомнил, как она растерянно стояла на пляже, неумело держа вырывающегося птенца. Она сама была так испугана, но в то же время полна решимости помочь… Это свидетельствует об ее отваге, что просто необходимо в хорошем руководителе.

Прекрасно делает жаркое из свинины. Может быть, и нельзя сказать, что она хорошая хозяйка, но следует признать, что все, что бы она ни делала, она делает хорошо. По-видимому, склонна к педантизму. Недостаток это или достоинство? В какую колонку это записать? А сам он не является ли чересчур взыскательным во многом?

При ходьбе покачивает бедрами. Он заметил это вчера вечером, когда она шла на пляж в этом своем вызывающем купальнике.

Какого черта? Он в сердцах зачеркал последнее предложение. Ну и что из того, что она ходит именно так? Это не имеет никакого отношения к ее рабочим характеристикам!

Он откашлялся и усилием воли заставил свои мысли вернуться в рабочее русло. Он ведь пишет не любовное послание, а аналитический отчет.

У нее очень милая улыбка…

Да… Что-то сегодня работа не заладилась.

Если бы невыносимая мисс Хенфорд имела хоть малейшее представление о том, кто он на самом деле, то она бы сейчас мурлыкала с ним, словно кошечка. Он представил ее, сидящую на его коленях и ласкающуюся к нему, и сразу же почувствовал тепло внизу живота. Но он не собирался отдавать свое сердце на растерзание черствой расчетливой женщине.

Негромкий стук в дверь отвлек его от невеселых мыслей. Он посмотрел на часы. Восемь часов. Но ведь сегодня суббота.

— Секундочку! — сердито крикнул он.

Не стоит тратить столько времени на эту особу, которая этого вовсе не заслуживает.

— Кто там?

— Это я… — услышал он растерянный голос.

Кристофер нахмурился и после минутного колебания убрал бумаги в папку, а папку в дипломат, который спрятал подальше. Он подошел к двери и раскрыл ее настежь.

Глория вошла и растерянно пролепетала:

— Вышла какая-то путаница. Люси, видимо, назначила на сегодня встречу, о которой я не знала. Этот тип только что появился, а я была еще даже не одета! Теперь мне нужно поговорить с ним, но я не хотела бы оставаться с этим мужчиной одна.

Она старалась не смотреть на него. И он мог ее понять. Ему бы следовало извиниться за свою вчерашнюю бестактную реплику.

— Мне пора возвращаться, — сказала она. — Вы сможете мне помочь?

— Да, сейчас.

Облегчение, промелькнувшее на ее лице, вызвало у него неосознанное сочувствие.

— Спасибо, — благодарно прошептала она, поднимая глаза на его лицо.

Задержав на нем взгляд лишь на мгновение, она повернулась и пошла к двери, но затем почему-то остановилась и неуверенно произнесла:

— Если бы я могла обойтись без вас, я бы ни за что не стала вас тревожить.

— Да ничего… — Он пожал плечами. — Кстати, я прошу прощения за ту глупость, которую сморозил вчера.

— Не стоит извинений. Каждый человек имеет право на свое мнение, — отрезала она и хлопнула дверью.

Выругавшись про себя, он взял чемоданчик с инструментами.


Глория бросила последний взгляд в зеркало и заторопилась в гостиную, где ее ждали.

— Простите за путаницу, мистер Лондрохол. Моему секретарю пришлось неожиданно уехать, и она не предупредила меня о том, что назначила вам встречу на выходной день.

— Моя фамилия Линдерхолм, — сказал посетитель, нервничая.

Его поведение было вполне типичным для человека, который пришел по объявлению. Каким-то образом его смущение придало ей большей уверенности.

— Конечно же, конечно, прошу прощения.

Глория заняла одно из удобных кресел, стоящих напротив дивана, на котором сидел посетитель, и постаралась выбросить из головы мысли о несносном соседе. Воспоминания о прошлой ночи не придавали ей храбрости.

Она начала собеседование, задавая посетителю те же вопросы, что и предыдущим кандидатам, но ее мозг был занят раздумьями.

Глория начинала осознавать, что тот тип мужчины, которого она хотела бы заполучить в мужья, вряд ли заинтересуется ее предложением. Как и предупреждал Кристофер, пока откликнулись только наименее перспективные и неудачливые мужчины, которых она не особо ценила.

Видимо, придется пойти на какой-то компромисс, несколько снизить запросы. В глубине души она надеялась, что до следующего вторника, на который были назначены последние встречи, она сможет найти несколько кандидатур, которых можно будет условно назвать финалистами. Затем в среду, четверг и пятницу она поговорит с ними более подробно и сможет выбрать того мужчину, который ей больше всего подойдет.

— Может быть, меня и заинтересовало бы ваше предложение… — Голос посетителя прервал ее раздумья. — Я и так уже стал подумывать, что пора заводить семью.

Глория даже не сразу поняла, о чем идет речь, но в глазах мистера Линдерхолма с удивлением увидела мужской интерес, которым ее не баловали другие гости. Но, как ни странно, она не испытала особой радости.

Тут открылась входная дверь, и внимание Глории переместилось на мужскую фигуру, появившуюся в холле. Кристофер был, как всегда, без рубашки. Он держал в одной руке чемоданчик с инструментами, а в другой — увесистую кувалду с деревянной ручкой. Его взгляд ненадолго задержался на Глории, но успел обжечь ее щеку легким румянцем.

— Простите, что побеспокоил вас.

Мистер Линдерхолм тоже посмотрел на Кристофера, откашлялся и заметно изменился в лице. Глория была так обижена на Кристофера, что ей всем сердцем хотелось ненавидеть его, но она не могла не заметить, что как только он вошел, ее мысли спутались, а дыхание стало неравномерным и прерывистым.

— Это кто? — обиженно спросил ее гость.

Беспокойство в голосе посетителя заставило ее обратить взор на него.

— Не беспокойтесь, Джоэл, — сказала она с легкой дрожью в голосе. — Это мой рабочий. — И затем, повернувшись к Крису: — Вы можете приступать к работе, мистер Тарди. Вы нам вовсе не помешали.

Ах, если бы это было правдой!

— Хорошо, мадам, — кивнул Крис, а затем повернулся к визитеру, смерив его с ног до головы угрожающим взглядом. — Привет, приятель.

— Привет, — в замешательстве пробормотал Джоэл.

— Если я понадоблюсь вам, мисс Хенфорд, только позовите, — многозначительно сказал Крис и, тяжело топая, прошел в заднюю часть дома, откуда вскоре донесся негромкий стук.

Когда мистер Линдерхолм опять взглянул на нее, он был заметно напряжен. Устрашающее появление Криса в который раз расставило все по своим местам. Она могла считать своего соседа грубым некультурным нахалом, но должна была отдать ему должное — в качестве телохранителя он был незаменим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению