Бухта радости - читать онлайн книгу. Автор: Инга Деккер cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бухта радости | Автор книги - Инга Деккер

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Алберта откашлялась. Несмотря на охвативший все ее тело жар, она решила не отступать.

— Вы вроде как очень интересуетесь, чем живет Бухта Радости.

— Кто-то пожаловался? — Одна бровь Лоренса поползла на лоб.

— Нет, разумеется. Люди польщены тем, что вы беседуете с ними. Просто их поражает, что человек вашего положения заинтересовался их житьем-бытьем. Для человека, проводящего отпуск в экзотических местах с экзотическими… людьми… — Она едва не сказала «женщинами»… — мы всего лишь простаки, так мне кажется.

Медленная улыбка тронула эти великолепные и, несомненно, умелые губы.

— В простаках нет ничего плохого, Берти.

— Но простаки не очень-то будоражат кровь, — настаивала она.

Лоренс усмехнулся.

— Вы насмотрелись телевизора. Считаете, что я настолько ограничен, что ищу только развлечений?

Алберта считала его опасным и невероятно привлекательным. Когда его взгляд задержался на пару секунд на ее губах, она испугалась, что с ней приключится обморок.

— Так вы не ищете здесь развлечений? — с трудом выдавила она из себя.

Лоренс медленно покачал головой.

— Я здесь по ряду причин, и развлечения не являются ни одной из них. Шесть месяцев назад я потерял старого друга, который время от времени проводил здесь лето. Монтегю Ричардсон был гуманистом. Мы познакомились в Бухте Радости. Мне показалось уместным устроить праздник в его честь в том месте, где я впервые встретил его.

Его голос потеплел, пока он говорил о друге. Он вглядывался в глаза Алберты, словно в них хранились воспоминания о его прошлом.

— Должно быть, он был большим человеком, — внезапно заговорила Глория, и Алберта даже подпрыгнула от неожиданности. Она совсем забыла, что находится вместе с Лоренсом в общественном месте и что Глория также участвует в разговоре.

Когда Лоренс глубоко вдохнул, расправил плечи и сделал шаг назад, Алберта подумала, что и он мог забыть об этом.

— Именно большим, — подтвердил Лоренс, повернулся к Глории, которая протягивала ему руку, и с улыбкой обменялся с ней рукопожатием, внимательно всматриваясь в карточку с ее именем. — Миссис Хот? Не та ли вы легендарная женщина, которая выигрывала конкурс по приготовлению желе на местной ярмарке три лета подряд?

Глория громко рассмеялась.

— Мистер Стоун, кто бы что ни говорил, на мой взгляд, вы — отличный парень. На самом деле я обязана своим успехом Алберте. Она научила меня всему, что я знаю, и позволила мне победить, поскольку сама не участвовала в конкурсе. Алберта умеет опекать людей и оказывать им помощь, в которой они нуждаются. Я — просто одна из тех счастливчиков, которым она помогла.

Лоренс переключил свое внимание на Алберту. Его серебристо-серые глаза внимательно вглядывались в нее, пока она не почувствовала, как розовеет ее кожа.

— Тим, видимо, утаил от меня кое-какие секреты. Примечательное, однако, обстоятельство, — сказал он.

— Но не столь примечательное, как то, что надвигается на нас по улице, — вмешалась Глория. — Братья Алберты, похоже, не оставили незамеченным тот факт, что вы обняли ее на глазах у всех несколько секунд назад. — Она кивнула в ту сторону, откуда к ним приближались явно чем-то недовольные братья Джонсоны.

Алберта застонала, схватила Лоренса за руку и быстро сказала:

— Пойдемте.

Он остался стоять, где стоял.

— Раз ваши братья хотят поговорить со мной, значит, поговорим.

Алберта смотрела на него, и ее душу наполняла тревога.

— Мне как-то не по себе. Вчера они вели себя вежливо, но и у нас с вами не было физического контакта. Сегодня он вроде как случился, и они немного нервничают. Они же не знают, что вы всего лишь удержали меня от падения. Сейчас они склонны сначала действовать и только потом задавать вопросы. Я застала их врасплох, неожиданно согласившись на работу у вас. Они же после смерти моего мужа стали проявлять необычайную заботу обо мне.

— Хорошо. И флаг им в руки. Но я не собираюсь исчезать всякий раз, когда они появляются на горизонте.

Алберта выглянула из-за массивных плеч Лоренса. По улице к ним стремительно приближался Стан, и воздух, казалось, вибрировал от исходящего от него жара, а его подбородок бросал вызов всему миру. Остальные братья не отставали.

Она жалобно посмотрела снизу вверх на Лоренса. Он явно был настроен не менее решительно, чем ее братья. Не человек, гора, и его не сдвинуть с места. Алберта не сомневалась также, что Лоренс — опытный драчун. Такой у него был вид. Но ей совсем не хотелось, чтобы из-за нее дрались. Она и так чувствовала себя виноватой в связи со своим замужеством.

— Лоренс? — позвала она. — Вы можете увести меня отсюда? Боюсь, что любой конфликт не пойдет на пользу ребенку.

Лоренс негромко выругался. Алберта сдержалась и не указала ему, что ребенку также не следует слышать ругательства.

— Куда? — спросил он.

— Туда. — Она кивнула на вход в маленький книжный магазин через три двери от них. — Это магазин моей сестры.

— А ваши братья не последуют за нами?

— Они не станут драться в присутствии Гвен. Она — хорошая сестра, — объяснила Алберта. — И тактичная.

— Хорошая? — Лоренс откинул голову назад. И одна его бровь изогнулась в знаке вопроса.

— Понятие относительное, — объяснила она и потянула его за руку к входу в магазин.

— Ну разумеется, — согласился Лоренс, и его голос выдал, что он едва сдерживает смех. — Эта ваша сестра… Не выглядит ли она почти как вы? — спросил он как раз в тот момент, когда Гвен открыла дверь и жестом пригласила их внутрь.

Алберта оглянулась через плечо и ответила:

— Большинство сказало бы, что мы выглядим абсолютно одинаково. Мы — близняшки.

Лоренс покачал головой.

— Понятно. Я не могу согласиться с определением «абсолютно одинаково». Есть явные различия. И дело не только в несколько ином оттенке цвета ваших глаз.

Алберта удивилась. Большинство людей не замечает никаких различий, поскольку слишком занято выискиванием схожих черт. Сестра терпеливо ждала, и Берти соизволила наконец войти в магазин.

Гвен закрыла за сестрой дверь и прислонилась к ней спиной.

— Привет, милая. Здравствуйте, мистер Стоун, — сказала она, протягивая ему руку. — Вы, похоже, уже знакомы с остальными членами нашей семьи. — Она широко улыбнулась, когда ее братья притормозили у входа в магазин. — Через минуту они будут здесь, — доверительно сообщила Гвен. — Когда немного остынут. Несколько лет назад мы приняли неписаный закон, чтобы оградить мое положение в бизнесе. Как я слышала, вы потрясли клан Джонсонов.

— Гвен, Лоренс ничего такого не сделал. — Алберта сложила руки на груди и принялась расхаживать взад и вперед. — Неужели ты им поверишь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению