Бухта радости - читать онлайн книгу. Автор: Инга Деккер cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бухта радости | Автор книги - Инга Деккер

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Я никак не могу быть несчастной. Мне же предстоит командовать целой бригадой шеф-поваров из большого города. Какой женщине не понравилась бы такая возможность?

Лоренс улыбнулся в ответ и с нежностью коснулся ее щеки.

— Тебе это определенно понравится, — прошептал он. — Будь счастлива, Берти.

— Давайте завершим наше сотрудничество, как положено, — согласилась она.

С печальной улыбкой Лоренс наклонился и поцеловал ее в губы.

— Да, — прошептал он, и его горячее дыхание опалило Алберту. — Давай дойдем до конца, как положено.

Его слова обрели однако иной смысл, когда Алберта вернулась к себе домой, где в двери ее ждала записка от Ансельма:

«Добро пожаловать домой, прекрасная Алберта! Надеюсь, вы с удовольствием воспримите известие о том, что на праздник приедет моя жена. Возможно, вы захотите познакомиться с ней. У вас двоих так много общего. Лоренс и… я. Давайте устроим вечеринку. Как вам эта идея? Вы двое могли бы сравнить свой опыт».

Меня, поняла Алберта, лишают возможности закончить дело, как полагается. Нет сомнений, что возникнут серьезные осложнения.

Мне придется сделать значительно больше, нежели просто отдавать распоряжения, поскольку я не могу позволить этой кошмарной парочке подвергнуть Лоренса новому унижению. Я обязана проследить, чтобы они держались подальше от него, даже если для этого мне придется отказаться от проводов, которые я хотела бы устроить для любимого человека. Хорошо, что я могу рассчитывать на помощь братьев.

Алберта сняла телефонную трубку и принялась набирать номер.

ГЛАВА 11

День памяти Монтегю выдался ясным и безветренным — почти идеальным с точки зрения погоды. Так почему меня одолевают дурные предчувствия? — задавался вопросом Лоренс, проснувшись рано утром.

Может быть, я волнуюсь не только за удачное проведение торжества? Скорее я больше беспокоюсь о судьбе одной женщины и ее крошки-дочери. Вероятно, я похож на братьев Джонсонов гораздо больше, нежели мог себе представить.

Как же не хочется оставлять Алберту на произвол судьбы. Теперь, когда ей необходимо заботиться в первую очередь о своем ребенке, ее жизнь осложнилась еще больше. Но разве она остепенилась? Нет, черт побери! А чего собственно я ожидал? Ведь Алберта из тех женщин, которые думают прежде всего о других людях.

Быть может, со временем она наладит отношения с Чарли. Одна только эта мысль разрывает мне сердце, но ее следует принимать во внимание. Чарли как раз такой человек, который должен знать, как позаботиться о доброй и любящей женщине и милой малютке. Может быть, Алберта выйдет в конце концов за него замуж?

Может, и не выйдет.

А меня это совершенно не касается.

Лоренс провел рукой по волосам и выругался про себя. Я должен примириться со сложившимися обстоятельствами, начал внушать себе он. Все придет в норму, как только я уберусь из Бухты Радости и расстанусь с сентиментальными воспоминаниями, которые она навевает.

Минуты через три, когда Алберта проскользнула в его комнату с подносом, нагруженным яичницей, фруктами и только что поджаренными блинами, Лоренс уже был в состоянии улыбаться. Она выглядела восхитительно виноватой и оттого еще более соблазнительной.

— Завтрак в постель? — удивился он, сел и прикрылся простыней.

Алберта поставила поднос на ночной столик и откинула волосы назад.

— Вот, п-подумала, что в-вам п-предстоит т-трудный день… — Она заметно заикалась чуть ли не на каждом слове. — Вам, наверное, нужно дополнительное время, чтобы обдумать все еще раз. Все же сегодня — большой день, и я не хотела оставить вас без горячего завтрака. К тому же вы проспали.

И вовсе не проспал. Я тут волнуюсь о твоей судьбе, но тебе незачем знать об этом, с нежностью подумал Лоренс. Он улыбнулся, чтобы Алберта не чувствовала себя неловко в его спальне, и поинтересовался:

— А где Мэри Луиза?

— Спит в люльке, которую вы принесли для нее. Во всяком случае спала, — поправилась она, услышав, как зашевелилась и закряхтела дочка в дальней комнате.

— Ты ей сейчас нужнее.

— Она, наверное, тоже решила позавтракать, — кивнула Алберта.

Лоренс с шумом втянул в себя воздух. У него кровь закипала от одной только мысли о том, как Алберта прижимает ребенка к своей груди. Кормление малютки выглядит так интимно. Так необходимо, когда жизнь и любовь доведены до самого элементарного уровня. Мать, кормящая свое дитя собственной плотью.

Какая-то безнадежность опалила внутренности Лоренса. Он постарался проигнорировать эту боль. Все равно она не имеет никакого значения. Всего через день я вернусь в свою жизнь, в свой бизнес, а уж мне ли не знать, как все закрутится. Бизнес отнимает все мое время, пожирает мою душу. И мне это даже нравилось. Когда мое внимание привлекала какая-нибудь женщина, я заранее знал, что рано или поздно мой бизнес придет в коллизию с моим интересом к женщине и… победит. Так происходило со мной всегда. Последние несколько недель стали исключением из правил, недолгим погружением в безумие, но теперь все кончено, что, вне всякого сомнения, хорошо и даже неизбежно.

— Поторопись к Мэри Луизе, — мягко подсказал он. — А я уже встаю.

Когда Алберта вышла, он попробовал приготовленные ею блюда. То был вне всякого сомнения самый вкусный завтрак, который он когда-либо отведывал. Но думал он не о пище насущной, а о том, что происходило в той дальней комнате.

Лоренс ехал в сторону парка вместе с Албертой и Мэри Луизой на заднем сиденье машины, которую арендовал специально для нее. Мне бы чувствовать бурную радость, думал он. Ведь я еду совершить задуманное. Я должен бы испытывать удовлетворение, а меня обуревают чувства страха и утраты.

Разумеется, речь идет о временном явлении, и оно изгладится из памяти, как только я покину этот городишко. Но сейчас-то мои ощущения вполне реальны. Остается лишь следить за дорогой и не смотреть на женщину, с которой приходится расставаться навсегда.

Его руки коснулись пальцы Алберты. От неожиданности он дернулся, и машина едва не оказалась в кювете.

— Вы уверены, что все идет хорошо? — спросила Алберта.

Лоренс постарался убедить себя, что она говорит о празднике в память Монтегю.

— Я нанял целую армию старшеклассников. К данному моменту они должны были уже все перевезти, установить столы и повесить флаги, а цветочники — украсить весь парк цветами. Музыканты настраивают свои инструменты, и вот-вот потечет шампанское. Твоя сестра обещала сразу же связаться со мной, если что-то пойдет не так, но пока от нее нет никаких известий — ни плохих, ни хороших.

— Хочется, чтобы у вас все получилось, как задумано.

Лоренс бросил быстрый взгляд на Алберту — она выглядела очень милой и хрупкой в своем бледно-желтом наряде. Краем глаза он мог видеть крошечную Мэри Луизу — зевавшую и забавно размахивавшую маленькими кулачками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению