Бухта радости - читать онлайн книгу. Автор: Инга Деккер cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бухта радости | Автор книги - Инга Деккер

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Лоренс опустил голову и, как только их губы соединились, почувствовал ее вкус. И насладился, быть может, последней возможностью прикоснуться к Алберте.

Она отпрянула слишком быстро. Ему досталось до обидного мало.

Несколько секунд она смотрела на него мечтательно-влюбленными глазами. Потом, улыбнувшись, повернулась к братьям, взиравшим на нее как четыре смущенные грозовые тучи.

— Берти? — позвал ее Эндрю дрогнувшим голосом.

— А, оставь ее в покое, Энди, — проронил Станли. — Она сказала свое слово. Она — уже взрослая и упряма как никогда.

— Видите, — вмешалась Алберта, — не такая уж блестящая идея пришла вам в головы.

Лоренс мог бы поклясться, что услышал, как посмеиваются про себя ее братья.

ГЛАВА 9

Как хорошо, что сегодня мне предстоит приготовить обед для множества гостей, размышляла Алберта. Иначе я только и делала бы, что вспоминала свои вчерашние ощущения, когда Лоренс спросил, хочу ли я поцеловать его еще раз.

Особенно, если иметь в виду, как сильно мне хотелось поцеловать его, испытать головокружительный вкус его губ. И мне хотелось гораздо большего — расстегнуть его рубашку…

Я хотела бы, чтобы он слился со мной, влился в меня, занимался со мной любовью…

Мысль эта заставила Алберту задрожать, и она едва не выронила хрустальную сервировочную вазу, которую несла на стол.

— Прекрати сейчас же! — шепотом приказала она себе. — Не размышляй. Просто… Готовь, просто готовь. Это все, о чем он просил тебя. Ну, почти все, о чем он когда-либо просил тебя. Все, чего он хочет. Так что просто работай. — Так-то лучше, да и время осталось только на работу. Впереди сегодняшняя вечеринка и торжество в честь Монтегю. Надеюсь, у Лоренса все идет по плану, поскольку у меня-то времени в обрез. Я уже чувствую это. Изменения в моем теле становятся все заметнее. Вчера и позавчера были приступы боли в пояснице, но потом прошли.

Хочу, чтобы мое время пришло здесь, чтобы дитя родилось здесь, и хочу помочь Лоренсу завершить свою задумку.

Когда мы сделаем это дело, возможно, у него останется немного времени для меня и ребенка…

Эта мысль преследовала ее несколько часов.

В дверь звонили и звонили. Лоренс, весь в черном и белом, выглядел очень элегантно. Он широко улыбался, приветствуя гостей, а Алберта надеялась, что не выглядит слишком нескладной в своем розовом платье, пока расставляла последние закуски на сервировочном столике и катила его в столовую.

— Оставьте это, Берти. Я сам все сделаю, — предложил свои услуги Лоренс, беря у нее тарелку, которую она хотела подать. — Посидите со своими друзьями. Они все жаждут видеть вас и убедиться, что вы хорошо себя чувствуете. Давайте-ка я вас усажу поудобнее.

Лоренс подвел ее к самому удобному стулу в гостиной. Она посмотрела на него снизу вверх, как бы протестуя, а он положил свой палец на ее губы, потом поправил воротничок ее платья и пригладил длинную прядь, которая соскользнула ей на глаза.

— Присядьте. Пожалуйста, — прошептал он, и она села, не смея отказать ему ни в чем.

Оглядевшись, Алберта удивилась числу собравшихся гостей. Она сама помогала передавать приглашения и ожидала появления Чарли, Эстер Гиллер, Франсиса и Луси Уилборнов или Сима Прата. Но в комнате присутствовали также несколько местных детей с родителями — детей, о чьих талантах она рассказывала Лоренсу. Среди других она увидела спасительницу собак Грейс Фоули и Вивьен Хевен, похоронившую мужа и решившую в свои шестьдесят лет получить наконец диплом об окончании колледжа. На диване сидела Джанет Кристи, которая помогала городу украшать главную улицу цветами из своего сада. Пришел также Лушиан Бредбери, хотя Алберта и не поняла почему. Присутствовали и Тим, и Глория. Лоренс явно разослал приглашения, о которых она даже не подозревала.

— Здесь собрались ваши друзья, Берти, — прошептал Лоренс так тихо, что никто поблизости не мог его услышать. — И ваши родственники, — добавил он, взглянув на дверь, в которую Чарли впускал в этот момент ее сестру и братьев. Алберта в удивлении посмотрела на него.

— Вечеринка была задумана для того, чтобы вы могли познакомиться с теми, кому решили помочь, — напомнила она и покачала головой.

— Изначально да, — согласился Лоренс, — но несколько дней назад я побеседовал с Гвен, и мы решили внести некоторые изменения.

— Что если не хватит моих припасов?

— Ха, — коротко хохотнул Лоренс. — Вы же готовили целый день.

— Да, но…

— Гвен принесла торт. Глория тоже привезла кое-что. Значит, все будет в порядке.

Лоренс казался весьма довольным собой. Алберта же чувствовала себя крайне смущенной.

В это время Глория сунула руку в объемистую сумку, которую всюду таскала с собой, достала сложенную несколько раз ткань и передала ее Лоренсу.

Он исчез на некоторое время на кухне, вернулся с молотком и гвоздями. Кивнув Алексу, Лоренс растянул ткань, и вдвоем они повесили ее под аркой, разделявшей столовую и гостиную.

Плакат гласил: «Наилучшие пожелания Алберте и малютке Джонсонам!».

— Сюрприз! — хором пропели все присутствовавшие и достали откуда-то из-за спин пакеты.

Алберта прикрыла рот ладошкой и вопросительно посмотрела на Лоренса.

— Вы так много времени тратили на мои дела, что, невольно подумал я, у вас его совсем не осталось на все те вещи, которые вскоре потребуются вам самой, — доверительно сообщил он. — К тому же хороший повод для всех, кто любит вас, показать вам, как много вы для них значите.

Сказав все это тихим сердечным голосом, Лоренс взял ее руку и коснулся губами ладошки. Все ее тело опалило жаром. Она накрыла пальцами то место, которого коснулись его губы.

— Я… Спасибо, — проронила Алберта, когда он отступил в сторону и позволил друзьям окружить ее. Она почувствовала, что Лоренс отходит все дальше и дальше от нее. Организовав это торжество, теперь он как бы откланивался. И Алберта понимала почему. Вечеринка проводилась в честь ее еще не родившегося ребенка.

У Лоренса были свои причины чувствовать себя неловко, когда он задумывался о детях. Его предали две женщины, которых он любил и на которых, казалось, мог бы положиться. Лоренс ведь радовался оттого, что ему подарили сына, которого его тут же и лишили. Что бы Лоренс ни говорил, Алберта понимала, что подобная история не могла не потрясти его и что он уже не удостоит своим доверием ни одну женщину. Лоренс и не думает заводить собственного ребенка.

Но сейчас он готов чествовать ее малютку. Открывая пакеты с детскими одеяльцами, нагрудниками и крошечными белыми распашонками, которые подошли бы и кукле, Алберта поглядывала поверх голов окруживших ее и искренне привязанных к ней людей в сторону Лоренса, непрерывно повторяя:

— Спасибо, спасибо…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению