Волшебный мир - читать онлайн книгу. Автор: Дайана Кобичер cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебный мир | Автор книги - Дайана Кобичер

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Я люблю пикники, - сказала Линда. — В округе много чудесных пляжей, но нам неза­чем далеко ехать. Всего за несколько минут мы доберемся на машине до Грин Роке. Устроит для начала?

— Звучит прекрасно. Вы уверены, что ничего не имеете против?

— Нет, конечно нет. Где мы с вами встре­тимся?

— Здесь, у пансиона, хорошо? Около десяти часов? Думаю, мы вернемся обратно часам к трем. Вы уверены, что я не нарушила ваших планов?

— Нет, я уже с нетерпением жду завтрашне­го утра. В десять я буду на месте.

— Кто это был, Линда? — Мать смотрела на нее с надеждой. - Кто-то из твоих знакомых пригласил тебя на ланч?

— На пикник. Миссис Соланж Уоллес и двое ее детей. Завтра мы проведем первую половину дня на свежем воздухе, в Грин Роке.

— Ну что ж, хорошо, думаю, это немного развлечет тебя. Днем меня не будет, а на ланч я приготовлю себе бутерброд или еще что-нибудь.

Линда правильно истолковала это замечание. Она весело сказала:

— Я оставлю для тебя ланч, мама, и принесу завтрак в постель.

Воскресенье подарило еще одно великолеп­ное утро. Линда надела хлопчатобумажное пла­тье и босоножки, отыскала соломенную шляп­ку и купальник, отнесла завтрак тихо сетую­щей на несправедливую судьбу родительнице и отправилась по тихим улицам к пансиону.

Соланж, загружавшая машину, попривет­ствовала Линду коротким взмахом руки. Когда Линда подошла, она сообщила:

— Я не выпускаю пока детей. Здесь, похоже, все спят, а они очень шумные.

Линда бросила взгляд на окна миссис Стоун. Там не наблюдалось никаких признаков жиз­ни, и шторы были плотно задернуты. Это к луч­шему, поскольку хозяйка не одобряла обще­ния обслуживающего персонала с постояльца­ми. Линда улыбнулась:

— Здравствуйте. День обещает быть теплым. На пляже яблоку негде будет упасть.

— Дети будут в восторге. Я сейчас. — Соланж скрылась за дверями пансиона и через несколько минут вывела наружу сына и дочь. — Джек и Софи, — представила она их, и Линда обоим пожала руку.

Возбужденные маленькие существа сгора­ли от нетерпения поскорее оказаться на пля­же. Не теряя времени даром, они прыгнули на заднее сиденье машины. И Соланж, усадив Линду рядом с собой, поехала по городу, а затем по прибрежной дороге. Поездка вышла короткой.

- Вот видите, совсем недалеко, сюда мож­но ходить и пешком, - сказала Линда, когда, поставив машину, они занялись выгрузкой де­тей, корзинок для пикника, ведерок, коври­ков и купальных костюмов...

На пляже было людно, но довольно свободно. Они устроились вблизи скал, переоделись в ку­пальники, и Соланж с детьми устремилась к воде, а Линда осталась охранять имущество. Было при­ятно сидеть под теплым, еще не жгучим солн­цем, не видя ни одной души поблизости. Это пер­вый день настоящего отдыха, подумала Линда, с тех пор как мы приехали в Тринити. Выходы с Алексом или Джимом в счет не шли, поскольку с ними она все время чувствовала себя в напря­жении. А с Соланж и детьми было легко и по­койно — так, словно она была знакома с ними всю жизнь. Конечно, через неделю они уедут, но у нее останутся приятные воспоминания...

Мама и дети строем вернулись обратно, и Соланж сказала:

- Теперь ваша очередь. Жаль, что мы не мо­жем пойти вместе. Или можем, как думаете? Поблизости ведь никого нет...

- Давайте немного подождем. Ситуация мо­жет измениться очень скоро.

Вода была холодной, но через несколько минут интенсивно двигающаяся Линда согре­лась. Она заплыла подальше и лениво лежала на спине до тех пор, пока мысль о Соланж, которой приходится одной управляться с дву­мя весьма активными детьми, не заставила ее вернуться обратно.

Время прошло, как всегда бывает, когда сча­стлив, незаметно. Они вместе с детьми строили замки из песка, копали ямки и наполняли их водой из ведерок, еще раз поплавали. На этот раз уже Соланж осталась на берегу.

Соланж рылась в корзинке для пикника, когда к ней подошел Люк Морнэ.

— Люк, как здорово! Ты решил позавтракать с нами? Только ты не совсем подходяще одет для этого.

— Менсфилд уехал на пару дней, а у его кли­ента появились соображения, которыми ему не терпится поделиться, поэтому Лэри попросил меня с ним встретиться. Чего будут стоить со­веты адвоката, одетого в плавки?

Он смотрел на плещущихся в воде детей и Линду, чью потрясающую фигурку только под­черкивала простота купальника, на ее сверка­ющие под солнцем золотистые волосы, небреж­но собранные на макушке.

— Обалденная девушка, правда? — Соланж искоса посмотрела на кузена. — Я представляю ее на подиуме в шикарном туалете, окружен­ную толпами поклонников.

— Бред! — воскликнул Люк с таким жаром, что она удивленно взглянула на него, а затем улыбнулась.

— Ну почему же...

Но к этому моменту компания купавшихся уже оказалась в нескольких футах от них. И в то время как дети бросились к дяде, смутившаяся вдруг Линда отступила в сторону.

— Привет, — весело сказал ей Люк. — Я смотрю, вас взяли в оборот эти несносные сорванцы - все эти замки, и ямки, и поиски крабов. Они вас за­мучат, не позволяйте им сесть себе на голову. -Он улыбнулся Джеку с Софи, уцепившимся за него. - Я должен идти. Желаю приятно провести день. И не перегревайтесь на солнце.

Он даже толком и не посмотрел на меня, подумала Линда, только небрежно улыбнулся и махнул рукой. Как глупо было смущаться!

К полудню дети утомились. Они покинули уже переполненный пляж и поехали домой.

— Зайдите на чашечку кофе! — взмолилась Соланж, но Линда покачала головой.

— Все было чудесно, но мне правда пора. Если как-нибудь вечером вы захотите оставить детей со мной, я с радостью посижу с ними. Это даст вам передышку, и вы сможете куда-нибудь сходить.

— Правда? Это было бы прекрасно. Что вы делаете завтра?

— Покупки, стирка, глажка, прочие домаш­ние дела... Может, вы захотите зайти к нам на чай или кофе? Мы живем прямо у воды, и де­тям будет на что посмотреть.

— С удовольствием. Где именно вы живете? Линда объяснила, попрощалась с полусон­ными детьми и отправилась домой.

Мать уже вернулась и тут же принялась сето­вать на то, что в отеле, куда миссис Беркли при­гласила ее выпить кофе, было слишком жарко.

— Не знаю, найду ли я силы пойти на вечер­нюю службу.

— Ты почувствуешь себя лучше, когда я при­готовлю тебе чашечку чаю - китайского, с ку­сочком лимона.

Вернуться к просмотру книги