Случайная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Мэрил Хенкс cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайная любовь | Автор книги - Мэрил Хенкс

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Я умру, если ты прикоснешься ко мне.

Я умру, если ты этого не сделаешь.

Я схожу с ума.

Легкое движение во тьме. Тень тени. Все чувства Лизы были обострены до предела, поэтому она стремительно развернулась в ту сторону.

Тень вышла из тени и обрела мучительно прекрасный облик человека, которому отдала свое истекающее кровью сердце Лиза Деверо.

Трои Рэндалл.

— Ты прячешься от меня?

— Я не прячусь. Захотелось подышать.

— Не хочешь еще потанцевать?

— Нет, спасибо. Сигурд не собирается домой?

— А при чем здесь Сигурд?

— Он согласился отвезти меня.

— Похоже, вы подружились. Однако я обычно сам отвожу домой своих женщин.

— О.

— Ты упустила шанс сменить партнера. Теперь придется довольствоваться мной. Можем ехать? Сегодня был длинный и трудный день.

— Я завтра улечу.

Темная бровь иронически выгнулась.

— Да? А как же твой брат? Тебе наплевать на его судьбу?

— Нет!

— Значит, ты останешься.

— Если ты используешь меня только для того, чтобы позлить свою подружку…

— Что заставило тебя так думать? Или кто?

— Но ведь это очевидно! Ты танцевал со мной, целовал меня на глазах у всех, чтобы Бренна…

— Нет.

Он молча и страшно стиснул ее в объятиях. Поцелуй вышел коротким, яростным и почти злым.

— Это, чтобы ты поняла, зачем я тебя целую. Или почему. Неважно. Едем. Сейчас только попрощаемся с хозяевами и Сигурдом.

Он скорее тащил ее под руку, а не вел, но Лиза не обращала на это внимания. Точно так же, как не обратила она внимания и на хозяев, с которыми прощалась, и на Сигурда, который ободряюще пожал ее дрожащие пальчики…

В машине они ехали молча. Лиза тщетно пыталась привести свои мысли в порядок, Трои смотрел прямо перед собой, и его каменное лицо было отрешенным и бесстрастным.

Она сказала тогда, вечность назад, что не хочет быть его наложницей.

Он ответил, что ради брата она будет всем, что придет ему в голову.

Так и вышло. Но к чему это приведет?

Уже привело. Во что она превратилась?

Такси резко затормозило, и Лиза буквально выпала из своих мыслей. Трои расплатился и молча пошел к дому, она за ним.

Девушка физически ощущала ярость, переполнявшую Троя, и страшилась ее. Даже Морские волки Ромсдаля проводили ее сочувственным взглядом.

В вестибюле Трои немного задержался и попросил принести в номер чай и сэндвичи. Лиза ждала его у лифта, но он даже не взглянул на нее.

В номер они вошли просто-таки в звенящем молчании. Трои тут же снял пиджак, закатал рукава и принялся раздувать огонь в камине. Лиза молча стояла в углу комнаты, ощущая себя несчастной сироткой.

Наконец он уселся на диван, налил себе чаю и соизволил поднять на Лизу мрачный взор.

— Присоединишься ко мне?

При этом он похлопал ладонью по кожаной обивке и двусмысленно ухмыльнулся. Лиза и бровью не повела. Села подальше от опасного соседа, натянула слишком короткую юбку на колени.

Поистине волчья улыбка осветила красивое и злое лицо.

— Чай, мисс?

— Если вас не затруднит.

— Сэндвич, мисс?

— Нет, благодарю.

— Ты что, ела?

— Да, мы с Сигурдом ужинали. Икра была превосходна.

— А я не ел ничего. Не смотри на меня так. Я не с Бренной все это время провел, а со старым Инглундом.

Она сама не знала, почему слезы навернулись на глаза.

— Трои… прости, если я тебя разозлила…

Он вздохнул тоскливо и прерывисто.

— Прости и ты меня. Я тебя бросил на съедение крокодилам. А потом был груб. Но я не собираюсь уступать тебя другому мужчине, даже если это Сигурд.

— Я думала, ты останешься с Бренной!

— Откуда такая бредовая идея?

— Мистер Инглунд сказал.

Трои нахмурился.

— Ты не хочешь рассказать мне все по порядку?

И она начала рассказывать. Трои слушал внимательно и серьезно, иногда хмурясь, иногда презрительно улыбаясь. Когда Лиза, запинаясь, дошла до слов старого пирата о том, что Трои останется с Бренной, мужчина с зелеными глазами расхохотался.

— В своем репертуаре! Фокусник старый. Как же он любит манипулировать людьми! Ни денег ему не надо, ни здоровья, только бы поиграть с чужими жизнями. А уж для Бренны он готов наизнанку вывернуться, но достать то, что ей приспичило получить в данный момент.

— А ей приспичило получить тебя.

— О да. Мне весьма недвусмысленно намекнули, что я могу остаться переночевать у них дома. Это предложение я отклонил сразу, и наша девочка взбесилась. А старый Инглунд решил в это время подстраховаться с другой стороны. Кстати, я с Бренной никогда не спал, хотя старый дьявол не врал. Формально.

— Как это?

— Я спал в их доме, это правда. Прошлой зимой. Засиделись за работой, поздно ужинали, вот я и остался. Спал в доме Инглундов. Но один.

Если бы Трои знал, какое облегчение почувствовала Лиза в этот момент, то ни за что не задал бы ей следующий вопрос:

— Ты мне не веришь? Думаешь, я тебе вру?

— Нет. Я так не думаю. И ты не обязан оправдываться.

— То есть, другими словами, тебе плевать, спал я с Бренной или нет?

— Это не мое дело, только и всего.

— Три дня назад — да, год назад — несомненно. Однако после вчерашнего кое-что изменилось, ты не находишь? Кроме того, мне надоело быть в роли несправедливо обвиняемого.

— Я не хотела, но твоя…

— РЕПУТАЦИЯ? Кошмарное слово. Из того же разряда, что и «компрометирующие поступки».

— Но она действительно…

— Надоело! Умолкни, женщина! С какой стати вы с вашим братцем вооружились трубами архангелов и огненными мечами и принялись меня обличать? Скажите пожалуйста, всему остальному свету Трои Рэндалл внушает достаточно теплые чувства или по крайней мере не внушает отвращения, а этим двоим… Да, я не был монахом! Но и Казановой я тоже не был.

— Тогда что ты собирался сделать с восемнадцатилетней девчонкой?

— Замужней девчонкой, хочешь ты сказать? Так вот, неправильная мисс Деверо, к твоему сведению, я ни разу в жизни не уводил чужих жен и невест, а что до остального, то ни одна моя женщина не может помянуть меня плохим словом.

— Конечно! Если всем доставались такие подарки! — Она показала на свое роскошное платье.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению