На деньги счастья не купишь - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Морис cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На деньги счастья не купишь | Автор книги - Дебра Морис

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Тщательно выбритое лицо и короткая стрижка придавали его лицу новое выражение. На какое-то мгновение Дориан даже показалось, что она впервые видит этого человека. Четкий овал лица, прямой мужественный нос. Странно, почему она раньше не замечала — у него такие соблазнительно чуть припухлые губы? Взгляд Дориан скользнул ниже — безукоризненные брюки от Армани. Под легчайшей дорогой тканью угадывалась мускулатура натренированного тела. Взгляд упал на ботинки от Прада. Эту роскошную пару она выбирала сама. Такая обувь придает мужской походке определенную твердость и решительность.

Их глаза встретились. В его синих глазах светилась надежда. Ему очень хотелось понравиться Дориан. Он вопросительно приподнял одну бровь, как бы спрашивая — ну, что скажешь? Я тебе нравлюсь? Да как он смеет сомневаться? Подлинный шедевр имиджмейкерского искусства. Он заговорщицки подмигнул Дориан. Сердце ее учащенно билось, ее бросило в жар.

Голос Эмилио вывел Дориан из оцепенения:

— Только не сидите молча, Дориан! Скажите что-нибудь! Мне нужны слова. Много слов. Что вы думаете?

Что думает она? В сущности, перед ней все тот же Брайни. Несмотря на модную стрижку и роскошный костюм от Армани он все тот же удачливый лотерейный игрок, родом из провинциального Слэпдауна.

Пытаясь скрыть замешательство и восстановить контроль над эмоциями, Дориан наклонилась, чтобы поправить складку на юбке:

— Мои поздравления! — сказала она Эмилио голосом леди, подающей официанту на чай. — Отличная работа!

— Как, и это все, что вы можете сказать? — Раздосадованный Эмилио счел, что она недостаточно оценила его произведение.

— Вы как волшебник из детской сказки, — продолжала Дориан, — сотворили чудесное превращение. Превратили угольки в золото.

Владелец салона дружески похлопал Бриндона по плечу:

— Что ж вы стоите как вкопанный. Двигайтесь, мистер Такер, пусть Дориан полюбуется вами.

Бриндон увернулся от руки слишком экспансивного стилиста. Усмешку сменила гримаса раздражения.

— Думаю, с меня хватит, — процедил он сквозь губы.

Дориан насторожилась. Предстоит основательно поработать над его произношением.

Эмилио обратился к своим сотрудникам:

— Вы что, не видите, мистер Такер устал! Рабочий день закончился — все по домам!

Женщины неохотно расходились, бросая игривые взгляды на Бриндона.

— О, эти женщины! — насмешливо фыркнул Эмилио. — Они так откровенны!

Бриндон провел указательным пальцем по верхней губе — роскошные усы исчезли.

— Такое ощущение, будто я голый.

Эмилио драматически закатил глаза:

— Без усов вам гораздо лучше!

Бриндон присел на диван рядом с Дориан.

— А вы как думаете, мисс Беррелл? Смешно я выгляжу?

Дориан жадно вдохнула аромат его одеколона. Она сама выбрала его. Пряный аромат, с едва уловимым намеком на цветок лотоса и ноткой мускуса:

— Ничуть.

Голос ее от волнения стал хриплым. Откашлявшись, она продолжила:

— В вас нет ничего смешного. И вообще выглядите вы… — Дориан сделала паузу, заметив, насколько серьезно глядят на нее эти синие глаза. — Выглядите вы…

Господи, ну, что сказать ему, чтобы не выдать себя? Сердце Дориан бешено колотилось:

— Выглядите вы замечательно, то есть я хотела сказать — отлично.

— В самом деле? — в голосе Бриндона послышалось сомнение. — Кажется, эта рубашка смотрится совсем не по-мужски. Я как-то не привык к таким тонким рубашкам. Вот потрогайте, какая она мягкая.

Под тканью она ощутила напряжение крепких мускулов. У Дориан слегка закружилась голова:

— Это хлопковый кашемир, — объяснила она, — ему полагается быть мягким.

— Значит, я не похож на глупого болвана? — провел он рукой по недавно подстриженным волосам.

— Вовсе нет. — Дориан вскочила на ноги, пытаясь вырваться из облака пьянящих запахов:

— Эмилио, я не представляла, что вы способны на такие чудеса. Прошу прощения, что позволила себе усомниться в вашем высочайшем мастерстве.

Эмилио отвесил ей вежливый поклон:

— Настоящий художник должен стремиться к совершенству.

— Спасибо, старина. — Бриндон крепко пожал руку Эмилио. — Думаю, нам пора, — обратился он к Дориан. — Надеюсь, в Далласе для меня найдется самый большой в мире бифштекс!

Дориан улыбнулась. Он не отдает себе отчета, как замечательно выглядит! Но неведение только подчеркивает его привлекательность. В своем кругу Дориан давно привыкла к честолюбивым мужчинам. Они открыто бравировали своей сексапильностью, будто речь шла о котировках акций. Полное отсутствие противного мужского кокетства у Бриндона Дориан находила восхитительным.

— Ужин в ресторане уже заказан, — сказала Дориан. Несмотря на эмоциональную встряску, она почувствовала, что чертовски проголодалась.


Брайни сидел напротив Дориан в уютном ресторанчике. Как прилежный студент, он слушал ее лекцию о французских винах. Он и не представлял, что существует так много различных марок вина и что вино стоит так беззастенчиво дорого. За компанию с приятелями он иногда пропускал стаканчик-другой фруктово-ягодного из картонной коробки. Разумеется, в кино он видел, как настоящие леди и джентльмены пьют шампанское. Особенно ему нравились те эпизоды, когда стреляет под потолок пробка из огромной бутылки. Брайни и не снилось, что однажды он сам станет объяснять важным официантам, какую марку вина он предпочитает на ужин.

Дориан объяснила ему все тонкости ритуала. Например, почему ко второму блюду следует выбрать бордо, а в качестве аперитива шатобриан.

— Выходит, все эти премудрости мне предстоит освоить. Раньше я знал только одно — белое вино под цыпленка, красное под говядину, — признался Брайни. Он старался подражать Дориан. Говорить тихо, чтобы не помешать струнному квартету, игравшему нежные мелодии.

Дориан одобрительно кивнула:

— У меня есть энциклопедия вина. Хотите почитать?

— Хочу, — ответил Брайни. — Выходит, чем больше я учусь, тем больше понимаю, как мало я знаю. У меня такое ощущение, будто я родился заново.

— Все у вас получается на «отлично».

— Вот опять это слово, — сказал он задумчиво.

— Какое слово? — встревожилась Дориан.

— Отлично. Вы сказали, что я выгляжу отлично. Теперь говорите, что все у меня получается отлично. Я вам не надоел?

— Успокойтесь. Вы мне не надоели, — улыбнулась она.

Музыканты заиграли новую мелодию.

— Я знаю — это скрипка. А как называются другие инструменты?

Дориан объяснила состав струнного квартета — две скрипки, альт и виолончель: — Они играют «Хризантемы» Пуччини.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению