Лекарство от любви - читать онлайн книгу. Автор: Флора Кид cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лекарство от любви | Автор книги - Флора Кид

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Но что, если он вовсе не хочет приходить на чай в Гринсвейт? — запротестовала Сью, опасаясь, что ее непосредственная бабушка заведет с Саймоном откровенный разговор по поводу семьи и брака, а в результате получит от него язвительный отпор.

Бабушка бросила на нее долгий задумчивый взгляд, и ее карие глаза насмешливо сверкнули.

— А мне кажется, что он просто мечтает получить наше приглашение, — сказала она. — В любом случае, нам пора побольше узнать о его семье.


Намерение бабушки пригласить Саймона в Гринсвейт произвело на Сью довольно неожиданный эффект. Она пришла в такое возбуждение, что начала уже сомневаться, сможет ли она сама прийти на это чаепитие. Как только она представляла себе Саймона в уютной гостиной тетушки Эмили, у нее тут же начинало сосать под ложечкой. Она не знала, сможет ли она находиться с ним в одной комнате и вести себя спокойно и непринужденно. В итоге она стала придумывать предлог, чтобы уклониться от этой встречи.

Возможно, ей стоит притвориться больной, тогда Ральф отправится вдвоем с Джемаймой. Но будет ли она чувствовать себя лучше, сидя в одиночестве во «Фронтонах» и представляя себе приятное чаепитие, которое она пропустила? Разумеется, есть шанс, что Саймон отклонит приглашение бабушки. «Я здесь не для того, чтобы общаться с людьми», — сказал он Дереку. Но тот период, когда он желал, чтобы его оставили в покое, закончился.

Сью очень хотела узнать, какой же ответ получила бабушка. В конце концов она решила позвонить тете Эмили и спросить об этом. Она уже почти набрала номер, но вдруг остановилась. Нет. Так не пойдет. Она не должна выказывать слишком явный интерес к Саймону, иначе ее родственники подумают, будто их отношения уже достигли той же стадии, что у Джона и Джилл.

Она все еще пребывала в нерешительности, ехать ей на чай или нет, когда в субботний вечер Джон привез к ней Джилл. У подруг не было никакой возможности побеседовать наедине, поэтому Сью пришлось выдумать какой-то пустячный предлог, чтобы на несколько минут подняться с Джилл в спальню.

— Какой чудесный вид, — сказала Джилл, подходя к окну и любуясь игрой света на поверхности залива. — О, отсюда видно дом Саймона Фелла. Мать Джона сказала, что он завтра приедет к ним на чай. Я с трудом в это верю. Подумать только, мы будем пить чай с кинозвездой! Твоя бабушка говорила, что ты как-то обедала с ним в Уайтхэвене. Должна сказать, что ты достигла больших успехов, Сьюзан Торп, действуя в своей обычной спокойной манере.

— Я к этому не стремилась. Мы встретились случайно, и наш ленч был чисто деловым, — сухо заметила Сью.

— Деловым? Только не говори мне, что ты хочешь поступить на сцену или прорваться в кино, — поддразнила ее Джилл.

— Нет. Он спрашивал моего совета по поводу дома, вот и все.

Джилл взглянула на нее сбоку. Вздернутый нос и пухлая розовая щека были наполовину спрятаны за тяжелыми прямыми волосами — гораздо более длинными, чем она привыкла видеть.

Джилл не понравилось чопорное, нарочито безразличное отношение к Саймону, которое демонстрировала Сью. Обычно Сью отвечала на ехидные замечания подруги добродушным молчанием, после чего они вместе весело хихикали. Но Джилл решила пощадить самолюбие Сью и, резко переменив тему разговора, рассказала о визите Джона в Ньюкасл и о том, как неловко она чувствует себя на ферме.

— Но ты ведь не боишься тетю Эмили и дядю Тома? — спросила Сью.

— Нет, они оба такие милые, но я боюсь сделать что-нибудь не так или сказать какую-нибудь глупость. Я уверена, твоя бабушка только и ждет, когда я выставлю себя полной дурой, чтобы она могла проучить меня в присутствии Джона. Он поймет, какая я никчемная, и задумается, стоит ли иметь со мной дело.

— Если он любит тебя, тот факт, что ты ничего не знаешь о ферме, его не остановит. Тетя Эмили тоже ничего не знала до тех пор, пока не вышла замуж за дядю Тома.

— Но она, по крайней мере, выросла по соседству, и ей это очень пригодилось.

— О, Джилл, ты не должна позволить бабушке запугать тебя. Ее ворчание гораздо страшнее, чем ее поступки. Она очень милая старая леди, просто она всегда придерживается своего мнения, которое обычно отличается от мнения окружающих. Но это не означает, что мы должны поступать только так, как хочется ей. Джон, вероятно, вообще ее не слушает. У него своя голова на плечах, и, если он что-то решит, его никто не сможет остановить. Ты наверняка уже это поняла.

Джилл кивнула и робко улыбнулась:

— Да, я это поняла. Я рада, что все рассказала тебе, и надеюсь, что ты права. Но все же я бы хотела, чтобы ты приехала завтра.

Мысль о том, что Джилл ждет от нее помощи, положила конец тревожным раздумьям Сью. Она поедет, чтобы поддержать Джилл, и постарается забыть все свои страхи. Но страхи возобновились, когда она стала наряжать Джемайму, готовясь к выходу, и вдруг подумала, что Ральф, должно быть, предложил Саймону подвезти его до фермы — ведь это был единственный способ добраться туда. Значит, ей, возможно, придется сидеть рядом с ним в машине.

— Мы подвезем Саймона? — спросила она.

— Нет, с какой стати? У него теперь свой собственный транспорт.

— О! — Она вдруг почувствовала, что ее расстроила эта новость. — А я и не знала.

— Если бы ты немного задержалась в тот день в Ригхолме, ты бы все узнала. Он спрашивал меня о том, кто лучший торговец машинами в нашем районе. В среду я взял его с собой в Карлайл, и мы отлично провели время, выбирая машины. В конце концов он купил отличную машину. Довольно простую, впрочем. Кстати, я давно хотел спросить тебя: что это на тебя нашло в тот день?

— Все дело в том, что его, как оказалось, больше интересуют отели, чем немощные дети, — холодно ответила Сью, и Ральф бросил на нее проницательный взгляд.

— Ну, прежде всего, мисс Всезнайка, вы ошибаетесь. Он очень заинтересовался твоим предложением и решил, что твой внезапный уход выглядел очень странно. Идея с отелем ему не подходит, так как это означает, что он не сможет здесь жить. Он считает, что если переоборудовать часть дома под санаторий, то он смог бы жить в другой части дома. В любом случае, думаю, ему есть что тебе сказать сегодня вечером.

Машина, о которой рассказывал Ральф, оказалась чрезвычайно дорогой моделью, но выглядела действительно очень скромно. Она была припаркована на заднем дворе фермы рядом с кремовым «моррисом» Говарда Джонса, и едва Сью увидела ее, как ее сердце екнуло, а ладони стали влажными. Она бы предпочла приехать до появления Саймона и успеть ввязаться в оживленную беседу или отправиться с тетей Эмили на кухню, чтобы можно было не обратить внимания на его появление. А теперь ей предстоит войти в гостиную и здороваться с ним под любопытными взглядами родственников.

Но когда Сью вошла в гостиную с Джемаймой на руках, то увидела, что Саймон увлечен разговором с бабушкой и даже не заметил ее появления. Закончив какую-то длинную тираду, бабушка обернулась, чтобы поздороваться с ними. Небрежно кивнув в ответ на приветствие Сью, Саймон тут же любезно заговорил с Ральфом. Сью недоумевала, зачем она надела новое платье и причесывала волосы так долго, что теперь они отливали медью. Он был в простом сером костюме, и только яркий галстук выдавал его пристрастия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению