Голубые фиалки - читать онлайн книгу. Автор: Ронда Томпсон cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голубые фиалки | Автор книги - Ронда Томпсон

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Эта женщина, которую негодяй вчера взял в заложницы! Вы в порядке, мэм?

Виолетта сидела на земле, завернувшись в одеяло, и плакала. Она прекрасно знала, о чем думают эти люди.

— Нет, не в порядке, — всхлипнула она. Охранник спешился и подошел к ней.

— У вас есть какая-нибудь одежда?

— Слава Богу, хоть это он мне оставил, — пробормотала Виолетта.

— В какую сторону он поехал?

Грегори был не глуп, а потому поехал назад, рассудив, что погоня будет двигаться вперед, а не кружить. И Виолетта кивнула на север, в сторону Топики:

— Туда.

— Мы слышали выстрелы, — подал голос один из всадников.

Несколько секунд она молчала, словно онемев. Казалось бы, ее должны были обуревать эмоции — боль, гнев, ну хоть что-нибудь! Но она ничего не чувствовала, словно жизнь ушла из нее и сил совсем не осталось. С трудом она разлепила губы:

— Я сумела схватить револьвер и пыталась его убить, но промахнулась… Он отобрал у меня оружие и уехал. Должно быть, он не расправился со мной раньше, потому что не хотел привлечь выстрелами ваших людей.

— Мы поймаем его, — пообещал один из охранников. — И он заплатит за все, что сделал.

Раньше эти слова успокоили бы Виолетту, смысл жизни которой составляла месть. Но, несмотря на то что Грегори обманул ее, она совсем не хотела, чтобы его поймали. Или застрелили во время погони. Беспокойство за его жизнь помогло ей преодолеть оцепенение. Эмоции захлестнули ее, и в этот момент она поняла, что любит Грегори, как никогда еще никого не любила.

Потом она вспомнила вчерашнюю ночь. Вспомнила, как, глядя в его глаза, она увидела там отражение своего чувства, и ей показалось тогда, что и он тоже любит ее. И в тот миг она подумала, что нет ничего важнее их любви и того, чтобы они всегда были вместе. Она хотела верить, что он все же полюбил ее, несмотря на прошлое… Полными слез глазами она смотрела, как один из охранников поднял ее чемодан и принес ей.

— Вам нужно одеться, а потом мы проводим вас на станцию.

Преследователи разделились. Несколько человек остались с ней, а остальные продолжили погоню. Виолетта поблагодарила Бога, что они поверили ей и направились в сторону, противоположную той, куда уехал Грегори. Она неподвижно сидела на земле, чувствуя на себе любопытные взгляды мужчин и легко догадываясь о том, какие мысли бродят в их головах.

— Я могу уединиться? — пролепетала она, не поднимая головы.

— О, конечно. — Мы дадим вам несколько минут, — ответил один из них.

Виолетта знала, что ей потребуется больше времени, чтобы исправить то, что натворил Грегори. Может, не хватит и всей ее жизни. Он говорил, что не хочет, чтобы она пострадала. Было ли это правдой? Или богатство оказалось для него слишком сильным искушением?

Рядом раздалось покашливание, и Виолетта решила, что сейчас не время и не место для переживаний. Она встала, прошла под тент и оделась. Она выбрала скромное платье, но под него надела бриджи.

Виолетта бросила взгляд на расстеленные на земле одеяла, и перед глазами ее замелькали видения вчерашней страстной ночи. Она быстро отвернулась, схватила свой чемодан и, выбравшись из палатки, подошла к группе всадников, ожидавших ее в стороне.

— У меня нет лошади, — грустно сказала она.

— Садитесь ко мне, — предложил ей мужчина, возглавлявший отряд. — Вы сможете отдохнуть на станции и подождать, пока мы поймаем этого негодяя.

Виолетта была не в восторге от перспективы ехать вместе с незнакомым мужчиной. Но гораздо больше ее беспокоила мысль, что они могут схватить Грегори. Охранник помог ей сесть в седло позади него, и Виолетта первым делом пристроила между ними свой чемодан.

Ей показалось, что поездка до станции заняла целую вечность. Нельзя всю ночь заниматься любовью, а на следующее утро прекрасно чувствовать себя в седле.

Возле здания станции охранник помог ей спешиться.

— Я буду охранять вас, мэм. Остальные вернутся назад, чтобы убедиться, что негодяй не поехал в обратную сторону.

Виолетта понадеялась, что смятение не отразилось на ее лице. Хотя можно попробовать обмануть их…

— А мой муж! — с тревогой вскричала она. — Его нашли?

— Нельзя сказать, чтобы мы его искали, мэм. — Главный охранник покраснел. — Мы больше беспокоились о вас и старались изловить негодяя.

Виолетта отчаянно вцепилась в мужчину, который возглавлял отряд.

— Я должна, должна знать, жив он или мертв! Прошу вас! Возможно, он ранен и истекает кровью… Или уже мертв — но я все равно должна знать!

Охранник неуверенно посмотрел на остальных, потом взглянул на залитое слезами лицо Виолетты.

— В скольких милях отсюда он упал с лошади?

— Я не знаю точно, — растерялась она. — Миль пять… — Увидев, что мужчина нахмурился, она торопливо заговорила: — Может, и меньше! Я бежала, спасаясь от убийцы, и не могу сказать наверняка.

— Езжайте и посмотрите, — неохотно приказал мужчина другим охранникам. — И возвращайтесь немедленно, если что-то найдете. Если нет — возвращайтесь назад по дороге. Обязательно доложите о результатах до наступления ночи.

— Благодарю вас, — прошептала Виолетта. Охранник кивнул и жестом велел ей вернуться в дом.

Смотритель, который старался не слишком разглядывать ее, спросил:

— Хотите чего-нибудь, мэм? Воды или, может, поесть?

— Нет, — ответила Виолетта, занятая своими мыслями. Если бы удалось незаметно выскользнуть и украсть лошадь…

— Вам бы стоило поесть, — настаивал смотритель, — хотя бы ради ребенка.

— Ради ребенка? — Она уже забыла о своей выдумке. — Да-да, вы правы.

— Ну, это ведь ребенок вашего мужа, так что вы должны теперь особенно заботиться о нем, вы ведь понимаете, о чем я говорю?

Виолетта не сразу поняла, что он имел в виду. Ах, ну конечно, сообразила она наконец, ведь смотритель решил, что преступник изнасиловал ее этой ночью. Это было бы естественно.

— Садитесь, — вежливо предложил вернувшийся со двора охранник, — и не бойтесь — я слежу за дверью и дорогой. Больше этот негодяй не причинит вам вреда… Уверен, шериф из Топики захочет подробно расспросить вас о случившемся… Если до тех пор мы не поймаем мерзавца.

— Шериф?

— Ну да. Нам понадобится описание внешности и все такое. Вы… вы ведь успели его хорошо рассмотреть?

Виолетта опустила глаза, и краска залила ее щеки. Надо же как вовремя!

— Да, — тихо ответила она. — Я успела хорошо его рассмотреть.

— Так я и думал, — кивнул охранник и придвинул ей стул.

Так Виолетта стала пленницей. Было совершенно очевидно, что, даже если охранник и не подозревает о ее связи с ограблением, то он ни за что не отпустит ценного свидетеля, пока не поймают Грегори, — а об этом Виолетта даже думать не хотела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению