Когда мужчина влюблен - читать онлайн книгу. Автор: Синда Ричардс cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда мужчина влюблен | Автор книги - Синда Ричардс

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Дэвид громко расхохотался.

— Не угадали! Продолжайте. Ваша вторая попытка?

— Итак, — она улыбнулась, с удивлением отметив про себя, что ей нравится его общество, независимо от того, отпускает ли он намеки в ее адрес или нет — Катберт, штат Алабама.

— Опять неверно, мисс Уорт. У вас осталась последняя попытка.

Он положил руку ей на плечо, проталкивая через группу людей, торговавших козу. Его рука была теплой и сильной, и было приятно ощущать это прикосновение.

Как только они выбрались из толпы, Дэвид убрал руку.

— Ну же! — поторопил он.

— Бронкс, — ответила она, на этот раз серьезно. Он посмотрел на нее; его глаза приняли непонятное ей выражение.

— Черт возьми, мисс Уорт, — произнес Дэвид с насмешливой улыбкой. — Как я и полагал, вас не проведешь, верно? Пойдемте-ка вот сюда, — добавил он и взял ее под локоть. Они подошли к каменной постройке, в которой вращалось вертикально расположенное колесо. Колесо приводилось в движение верблюдом. Прикрепленные к ободу глиняные кувшины погружались в огромный чан с водой.

— А почему у верблюда завязаны глаза? — удивилась Аннемари.

— Чтобы он не видел, что делает. Чертовски монотонное занятие — ходить по кругу… — Дэвид внезапно замолчал, вероятно, потому, что Аннемари нахмурилась.

— Это правда? — недоверчиво спросила она.

— Клянусь вам, — ответил Гэннон, подняв правую руку. — А сейчас я хочу показать вам мечеть, очень древнюю. Девятый век.

Они вновь стали пробираться через рынок. Аннемари заметила нескольких стариков в серых накидках и красных фесках. Сидя на низких скамейках, они явно обсуждали какие-то мировые проблемы и напомнили ей стариков со станции Эксон у нее на родине.

На рынке было немало женщин — их головные накидки почти полностью скрывали лицо, доходя до самого носа. Одна из женщин — руки у нее были заняты — придерживала чадру зубами. Аннемари с восторгом подумала, что женщины найдут выход из любой ситуации, какую бы одежду им ни было предписано носить.

Затем Аннемари перевела глаза на Дэвида и встретила его внимательный взгляд. Она решила было, что, вероятно, совершила оплошность, пристально разглядывая женщин, но Дэвид ничего не сказал, продолжая идти сквозь толпу. Остановился он возле стены цвета охры, которая, пожалуй, немного выделялась среди прочих зданий.

— Это — постройка времен Древнего Рима, — сказал он, указывая на стену. Аннемари кивнула, рассматривая античную кладку.

Улочка расширялась, и они подошли к огромным двухстворчатым дверям старого здания, сделанным из резного кедра. Дэвид с некоторым усилием открыл створки.

— Вы уверены, что нам сюда можно? — с тревогой в голосе спросила Аннемари.

— Можно. Мечеть одинаково открыта для любопытных и верующих.

Вместе с ними внутрь зашли еще несколько человек, очутившись в большом дворике, окруженном арочной галереей. Двор был вымощен булыжником, и шаги отзывались гулким эхом.

— Идемте-ка сюда. Я хочу, чтобы вы увидели вот это, — сказал Дэвид и подвел ее к чему-то, напоминавшему полое основание колонны. — Как вы думаете, мисс Уорт, что это такое?

Аннемари внимательно осмотрела отверстие.

— Какая-то дыра, — решила она, судя по форме строения.

— Нет, не просто “дыра”, — возразил Гэннон. — Присмотритесь внимательнее.

Она присмотрелась. Все равно похоже на дыру.

— Даже если это и дыра, мисс Уорт, то особенная. — Дэвид взял спутницу за руку и потянул, чтобы она присела рядом с ним на корточки. — Теперь смотрите, — сказал Дэвид.

Аннемари наклонилась и увидела воду.

— На вид просто отверстие в земле, — сказала она, и Дэвид снова взял ее за руку.

— Вот. Потрогайте.

По краям мраморного кольца асимметрично располагались глубокие желобки, и Дэвид опустил ее пальцы в один из них. Желоб был прохладным и гладким на ощупь, как стекло. Теплая рука Дэвида держала руку Аннемари чуть дольше, чем это было необходимо.

— Сдаюсь, — заявила Аннемари. — Я не знаю, что это такое, — призналась она, стараясь не смотреть своему гиду в глаза.

— Это колодец, — пояснил Дэвид, убирая руку. — А желобки прорезаны веревками, которыми поднимали воду. Можете себе представить, сколько столетий здесь черпали воду, чтобы мрамор так истерся?

Аннемари вновь потрогала желобок, размышляя о том, что ей рассказал Дэвид. Наверняка он долго изучал прошлое этой страны, — и не только потому, что находится здесь на службе, — чувствуется, что это действительно ему интересно. Аннемари была очень рада, что пошла с ним. Наверняка платная экскурсия туристического агентства не позволила бы ей в буквальном смысле прикоснуться к древности.

Они обошли мечеть вокруг, и затем Дэвид отвел ее обратно на рынок. Он терпеливо стоял рядом, пока Аннемари наблюдала за своеобразным рыбным аукционом, где участники покупали рыбу для больших отелей или просто семье на обед. Она увидела гончара, работавшего за кругом, и внезапно на нее нахлынула волна ностальгии — ужасно захотелось домой. В глубине души Аннемари всегда оставалась девченкой с гор Блу-Ридж, и при виде этого простого приспособления у нее защемило сердце.

— Сержант! — позвала она, и тот наклонился к ней, чтобы расслышать ее слова в этом гаме. — Поторгуйтесь за этот горшок, ладно?

— За какой именно?

— Вот за этот — сине-серый.

Оказалось, что у Дэвида Гэннона, несмотря на его бронксский акцент, язык был подвешен весьма неплохо. Он некоторое время торговался, и, наконец, покупка была сделана.

— Честно говоря, это не самый лучший, — сказал он, вручая горшок своей спутнице.

— Это не важно, — ответила Аннемари. — Иногда…

— Что-что? — переспросил Дэвид, так как она не закончила фразу. Аннемари чувствовала его мужской запах. Его рука слегка задела ее плечо, и, посмотрев вверх, Аннемари утонула в синеве его глаз.

Она отвела взгляд, намереваясь не объяснять причину покупки именно этого горшка.

— Иногда — у нас дома — горы бывают точно такого цвета.

Аннемари хотела добавить что-нибудь еще, думая, что он может не понять, но Дэвид улыбнулся и махнул рукой вперед.

— Стойте, — сказал Гэннон, когда Аннемари чуть было не прошла мимо того места, где им нужно было остановиться. Прилавок был практически пуст; на нем стояло лишь несколько бутылочек — некоторые пустые, некоторые полные. За прилавком сидел старик в серой накидке и красной феске, какие ей уже доводилось здесь видеть.

— Мисс Уорт, — сказал Дэвид Гэннон, положив обе руки ей на плечи, — я хочу, чтобы вы здесь вели себя правильно. Что бы ни случилось — не пугайтесь. Хорошо?

— Нет, — возразила она, но это на Дэвида не подействовало. Он что-то сказал старику за прилавком, затем наклонился к ней и сосредоточенно понюхал ей шею и плечо. Аннемари собралась, было возмутиться, но ее внимание отвлек старик, начавший обнюхивать ее с другой стороны. Она отпрыгнула как ужаленная.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию