Королевский пурпур - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Барри cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевский пурпур | Автор книги - Сьюзен Барри

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

В результате такого отнюдь не спартанского метода лечения графиня Ардратская успешно справилась с тяжелой простудой меньше чем за неделю. Но она не пожелала отказаться от роли ослабевшей после болезни и оставалась у себя в спальне еще довольно долго.

Впервые после болезни направляясь в гостиную, графиня тяжело опиралась на руку Люси. Остановившись посреди комнаты, она стала озираться.

— Как? Никаких цветов? — удивилась она, тяжело дыша и кашляя. — Не случилось ли чего с вашим молодым человеком, раз он даже не заглянул в свой любимый цветочный магазин? Не заглянул ради вас?

Люси вспыхнула, и в ее глазах мелькнула затаенная обида. С того вечера, как Пол Эйвори побеседовал с графиней наедине, Люси о нем ничего не знала. Он ни разу не позвонил, так что Августине не пришлось звать Люси к телефону… А что до цветов… от него даже записки не поступило.

После того как графиня поговорила с ним, а они разговаривали при закрытых дверях почти полчаса, Пол ушел, не сделав попытки еще раз попрощаться с Люси, хотя она, поджидая его, пряталась в сумрачном холле. Он даже не оглянулся уходя, не бросил взгляд через плечо, чтобы удостовериться, что ее нет поблизости. Ей показалось, что он уходит поспешно, твердо решив поскорее выбраться из этого дома, чтобы никогда больше не появляться в нем. А графиня, стоя в дверях и опираясь обеими руками на трость, наблюдала за ним, и на лице у нее застыло какое-то странное выражение, удивившее Люси, когда она тихонько подошла и встала рядом.

— Навсегда запомните, дорогая, — проговорила графиня каким-то необычным голосом, — настоящая любовь никогда не проходит гладко. И вы должны быть умницей и не удивляться, что будет еще множество отклонений, тупиков и неожиданных поворотов, прежде чем вы хотя бы приблизитесь к своему счастью.

А сейчас графиня повернула голову, взглянула на Люси и увидела у нее в глазах боль и смятение. Она довольно неловко похлопала Люси по руке — ведь пальцы старой леди были скованы ревматизмом.

— Не вешайте нос, дитя мое, — сказала она. — На нем свет клином не сошелся. Придет время, и вы еще поймаете на крючок какое-нибудь чудище! — Она усмехнулась с некоторой язвительностью и поправилась: — Я хочу сказать, чудо-рыбу!

Устроившись в кресле и закутав колени пледами, графиня попросила подать ей кипу брошюр, которые Люси, по ее распоряжению, накануне взяла в бюро путешествий. Она внимательно рассматривала каждую по очереди, иногда делая замечания. Ознакомившись с цветными фотографиями, которые рекламировали идиллические курорты на континенте и даже в таких краях, как Южная Америка, она одобрительно кивнула головой.

— Как раз то, что надо, — заявила она. — Отправимся туда, где нет ничего. Кроме солнца, моря и множества цветов, так что вам не нужно будет ждать их от всяких сомнительных молодых людей, которые даже не могут доставить вас в срок, хотя я специально просила привезти вас домой к назначенному часу.

— Но мистер Эйвори извинился, — поспешила перебить ее Люси.

— А какое это имеет значение, извинился мистер Эйвори или не извинился? Если он джентльмен по рождению, естественно, что он принес извинения! Нет, дорогая моя, — продолжала графиня, глядя на Люси со странным блеском в глазах, — у меня есть планы относительно вас, и когда-нибудь вам придется признать, что планы замечательные! В них и романтика, и муж, и деньги, которые позволят вам безбедно прожить жизнь. А если денег окажется мало, я категорически не дам согласия на ваш брак.

Люси прикусила губу. Она набралась мужества, чтобы оказать сопротивление:

— Простите меня, мадам, но у вас нет прав устраивать мою жизнь! И что бы ни было, я никогда не выйду замуж из-за денег!

— Скажите, пожалуйста! — воскликнула графиня, откинув голову и пристально всматриваясь в Люси. — Вы только послушайте этого ребенка! Что бы ни было, она, видите ли, не выйдет замуж ради денег! Интересно, как вы тогда собираетесь платить за электричество и прочие столь же пошлые вещи? А ведь знаете, за них нужно платить! Надо покупать продукты, одевать детей и платить за их образование! Даже я, рожденная принцессой, поняла: без денег я — ничто… А без драгоценных вещиц, которые можно продать в случае крайней нужны, я была бы еще ничтожнее.

— Но ведь я не родилась принцессой, — с жаром возразила Люси. — И если нужно, я могу работать.

— Чтобы содержать мужа? И детей? — спросила графиня. — Бедное дитя! Какое же будущее вас ждет? И какой вы наивный ребенок, если воображаете, будто с вашими навыками вы когда-нибудь сможете прокормить кроликов, не то что семью!

Люси уже хотела ответить, что всегда сможет чему-нибудь научиться и у нее есть руки для презренной домашней работы, если возникнет такая необходимость, но вдруг подумала, нужно ли вообще рассуждать об этом? Ведь и речи нет о том, чтобы ей пришлось брать на себя подобные обязанности. Она не только не замужем, но вокруг нет никого, кто предложил бы ей сменить одиночество на статус замужней женщины. Один человек проявил к ней беглый интерес и даже целовал ее… Люси отвернулась от живых, пытливых глаз наблюдавшей за ней графини и догадывавшейся, о чем думает Люси.

Графиня знала, что ее юная компаньонка всю прошедшую неделю умирала от желания услышать телефонный звонок или звонок в дверь и что даже разочарование не затмит для нее воспоминаний о красивом смуглом лице до тех пор, пока на горизонте не появится другое, которое сможет оттеснить эти воспоминания на задний план.

— Поедем в Италию! — весело воскликнула старая дама, наконец приняв решение. — Итальянские мужчины очень внимательны, а некоторые из них до смешного чувствительны. У меня до сих пор в Риме есть влиятельные друзья, они введут вас в нужные круги. Мы можем снять виллу во Флоренции, ну, скажем, на месяц. К сожалению, я не смогу арендовать что-нибудь достойное и роскошное в самом Риме, но зато могу получить несколько приглашений…

Вдруг дверь распахнулась и в комнату вошла Августина, довольная и взволнованная.

— Удивительно, как это вы не слышите телефона, — с некоторым даже упреком обратилась она к Люси. — А звонят вам! Мистер Эйвори!

Люси как ветром сдуло, она даже забыла попросить разрешения у своей госпожи, и графиня в притворном отчаянии воздела руки.

— Нашла же ты время прервать разговор о моих планах! — воскликнула она, и продолжала уже более строго: — Надо было сказать, что мисс Грей нет дома!

Августина вызывающе посмотрела на нее:

— Как же я могу, когда она дома? Она уже столько дней ждет этого звонка!

— Знаю, знаю, — проворчала графиня Ардратская. — А я столько же дней надеялась, что он не станет звонить. Но чего ждать, если наш герой — официант? — На последнем слове она поджала губы.

Августина была поражена.

— Вот уж никогда бы не подумала, ваша светлость, — призналась она, — на мой взгляд, он скорее похож на джентльмена.

— Он и есть джентльмен! — прикрикнула на служанку графиня. — И не просто джентльмен, а… — Она стукнула тростью об пол. — Какая ты глупая, Августина! Разве ты не знаешь, что есть вещи, которые человек достойного происхождения может себе позволить и которые никогда не сойдут с рук человеку низкого происхождения. Человек может оступиться и продолжать оступаться, если у него хорошее происхождение, а если плохое — то вообще не имеет значения, что он делает. У такого никогда не будет права называть себя джентльменом!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию