Брачный ультиматум - читать онлайн книгу. Автор: Кристин Григ cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брачный ультиматум | Автор книги - Кристин Григ

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Если ты настаиваешь на браке, тебе придется обходиться без супружеской близости, — сказала Дарси.

Что за выражения! Если бы он не знал, какая авантюристка перед ним находится, он немало подивился бы ее словам. И возможно, даже поверил бы в их искренность. Но тело Дарси. голос, даже выражение глаз — все выдавало ее с головой. Она отказывается от секса, но на самом деле лишь его одного и жаждет. Интимная близость именно то, чего они всегда желали друг от друга.

Алек собрался было выложить Дарс» все соображения, но потом подумал, что лучше ступить иначе: жениться на ней, а затем заставить признать факт, что лучшее место для нее — его постель.

Это будет не так уж трудно осуществить. От подобной мысли он весь напрягся. Дарси непроизвольно .откликнулась на это. Ее дыхание участилось, она затрепетала. Алек был уверен, что может взять Дарси прямо сейчас и не встретит сопротивления, несмотря на ее дурацкий брачный контракт и не менее глупые заявления. Ему безумно хотелось опрокинуть Дарси на диван и со всей страстью войти в нее… но он справился с собой. Ему требовалось время для медленного волнующего искушения, которое в конце концов лишит Дарси той власти, которую она сейчас имеет над ним.

Он отстранился и потянулся за валявшимся на столе листком бумаги. — Я подпишу это.

Спустя совсем немного времени оба документа были соответственным образом подписаны и заверены. Не успев опомниться, Дарси обнаружила себя сидящей с ним в красном «феррари», который мчался в мэрию. Несмотря на то что рабочее время уже закончилось, глава города был на посту и ждал их. Необходимые формальности заняли не более десяти минут. Дарси выходила замуж второй раз, причем за человека с той же фамилией, что у ее первого мужа. Только в случае с Джоном она чувствовала себя гораздо лучше. Возможно, потому, что не была влюблена в него. Или потому, что Джон ничем не угрожал ей.

Алек надел Дарси на палец кольцо. Взглянуп на полоску золота, Дарси поймала себя на том. что почти ожидала увидеть выгравированную на гладкой поверхности надпись: «Собственность Алека Бенинга».

Мэр произнес положенную словесную формулу, и они стали мужем и женой.

Алек не тратил времени на сантименты, но Дарси была благодарна ему за это. Все честно. Никаких фальшивых улыбок или объятий.

— Едем домой, — сказал новоиспеченный супруг, когда они вновь сели в «феррари». — Мне хочется первым сообщить Майку новость, пока он не лег спать. Разумеется, если мальчик не успел узнать ее от посторонних.

Дарси взглянула на него.

— Кому может быть известно о нашей свадьбе?

— Наверное, уже половине города! Днем я созванивался с Молли, так что она в курсе происходящего. Обещала молчать, но я не слишком-то ей доверяю.

— Молли нельзя доверять ни в чем, что касается меня, — проворчала Дарси.

— Что?

— Ничего, — буркнула она. — Ты сказал экономке, что мы женимся, до того как я дала согласие?

— Как будто ты могла его не дать! — самодовольно усмехнулся Алек. — Тебе требовалось лишь время, чтобы свыкнуться с неизбежным.

В глазах Дарси задрожали слезы. В ее жизни было две брачных церемонии, и в ходе обеих ей хотелось плакать.

Когда они подъехали к дому на холме, уже сгустились сумерки. Остановив автомобиль, Алек обошел его, открыл дверцу и протянул Дарси руку. Однако та проигнорировала ее, предпочтя обойтись без посторонней помощи.

Они взошли на крыльцо, и Молли распахнула перед ними дверь еще до того, как Дарси успела достать ключи.

— Добрый вечер, миссис Бенинг.

Дарси кивнула и шагнула в холл.

— Очень удобно для всех, правда? — продолжила экономка. — Я имею в виду, что вас можно называть прежним именем.

Дарси почувствовала, что ее лицо заливает краска. Нужно привыкать к этому, подумала она. Молли всегда была язвой, а сейчас и вовсе не даст мне проходу.

— Кстати, раз уж вы затронули эту тему… — с ледяной любезностью вклинился в разговор Бенинг. Он стоял рядом с Дарси, обнимая ее одной рукой за талию. Близость его сильного тела странным образом успокаивала. — Очень важно чтобы действительно всем было удобно. Ведь именно этого мы хотим, правда, Молли?

У экономки тревожно забегали глазки.

— Э-э… да.

— Рад, что вы тоже так думаете. Заодно, давайте обсудим вопрос вашего будущего.

— Какого, мистер Бенинг?

— Я хотел бы, чтобы вы решили, останетесь ли здесь или предпочтете работать в другом доме.

Молли опешила.

— Я как-то не думала…

— Так подумайте, милочка. — Тон Алека стал жестче. — Мне известно, что вы любите Майка и он отвечает вам взаимностью. Но я изменю положение дел, если не все будут чувствовать себя здесь хорошо. Я достаточно ясно выражаюсь?

Экономка судорожно глотнула воздух.

— Да, сэр. Вполне.

— Превосходно, — улыбнулся Алек. — Как Майк?

— Боюсь, что он уже спит, сэр. Мальчик сегодня рано поднялся в свою комнату.

— Ну что ж, не будем его будить. В доме найдется что перекусить, Молли?

— Ужин готов, сэр. Если желаете, я разогреюжаркое и…

— Благодарю, мы и сами с этим справимся. А вы можете идти домой.

— Я не хочу есть, — обронила Дарси.

— Детка, нужно же как-то отпраздновать нынешнее событие. Ведь сегодня начинается наш медовый месяц! — С этими словами Алек подхватил молодую супругу на руки.

Застигнутая врасплох, она попыталась высвободиться, но он лишь крепче стиснул ее.

— Все в порядке, золотце, — негромко произнес он. — Молли нас поймет. Правда, Молли?

— Разумеется, сэр. Э-э… мистер Бенинг! — крикнула экономка в спину несущему Дарси вверх по лестнице Алеку. — Тут посыльный из мотеля привез вашу дорожную сумку. Я отнесла ее, куда вы велели.

— В нашу комнату, — произнес Алек так, что бы только Дарси услыхала его.

Та молчала, показа ними не закрылась дверь спальни, но, как только это произошло, она стукнула Алека кулаком по плечу.

— Поставь меня на пол!

— С удовольствием.

— Что за спектакль ты устроил? — сердито спросила Дарси, обретя почву под ногами.

— Это было необходимо.

— Совершеннейшая чушь!

— Сама подумай, крошка, — произнес он, поднимая с ковра свою дорожную сумку и ставя ее на кровать. — Молли наверняка заподозрила бы неладное, веди мы себя по-иному.

— Она и так строит самые невероятные предположения. Эй, что ты делаешь?

— Как что? Раздеваюсь.

Алек в самом деле стаскивал рубашку, которую затем бросил на постель. На ее постель. Дарси уставилась на его широкие мускулистые плечи, бугристые бицепсы и грудь, поросшую темными шелковистыми волосками. У нее мгновенно пересохло во рту, несмотря на то что она не хотела ничего вспоминать, не желала поддаваться чувствам из прошлого.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению