Опасный соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Инга Берристер cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный соблазн | Автор книги - Инга Берристер

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Наверное, причина в том, рассуждал Лэнс, что к желанию примешивался гнев, а вместе они составляют взрывоопасную комбинацию, это всякий знает. Будучи ученым, знал он и то, что у мужчины желание, возбуждение могут носить чисто физиологический характер. Однако как мужчина он понимал, что ощущения, которые он испытал, целуя Челси, лаская ее, были слишком сильными, в них проглядывало что-то сродни первобытной стихии природы, неподвластной человеку. Обуздать ее – все равно что попытаться укротить цунами, торнадо или извержение вулкана.

Лэнс мысленно чертыхнулся. Мало в его жизни проблем, не хватает еще этой женщины! И все же, сидя в машине, он позволил себе на несколько секунд закрыть глаза и оживить в памяти миг, когда Челси посмотрела на него затуманенным от желания взглядом. Поняла ли она, что он думал, чувствовал в тот момент? Как страстно ему хотелось, чтобы она лежала рядом с ним обнаженная, а он своими руками, губами, всем телом, заставил бы ее трепетать и вскрикивать от наслаждения?

Вздохнув, Лэнс открыл глаза. Пусть он был плохим мужем и отцом, но Бренда когда-то честно призналась ему, что как любовник он был неподражаем.

– Челси неважно выглядит, – тихо сказала Викки мужу. – Мне кажется, что она все еще переживает расставание с Селиной, даже если сама этого не осознает, все-таки они близнецы.

– Да, возможно, – согласился Родни. – Мне она тоже показалась немного подавленной. Хорошо, что Селина скоро приедет на прием в честь Сомерсета. – Родни повернулся к кузену. – А что ты о ней думаешь, Лэнс? – Он усмехнулся. – Впрочем, я мог и не спрашивать. Между вами буквально искры проскакивали, это было заметно.

– На мой взгляд, Челси слишком эмоциональна и к тому же идеалистка, – сухо ответил Лэнс. – Она совершенно не в моем вкусе;

Родни и Викки переглянулись. Оба подумали об одном и том же: если учесть, что Лэнсу и Челси предстоит стать соседями, его неожиданная и ничем не обоснованная резкость не предвещала ничего хорошего.

5

Челси оправила юбку костюма – наверное, в десятый раз с тех пор, как пришла в офис. Никогда еще она не одевалась на работу так тщательно. Этот костюм она когда-то купила в Лондоне по настоянию Селины, и он был скорее в стиле Селины, чем в ее собственном. Приталенный пиджак и короткая прямая юбка создавали образ уверенной в себе современной деловой женщины, а в сочетании со строгой прической – Челси зачесала волосы назад – образ получился даже несколько устрашающим. Но она осталась довольна.

Глядя на себя в зеркало, Челси заключила, что ни у кого, в том числе у Лэнса Трэвора, встреча с которым должна начаться через пятнадцать минут, не возникнет при виде нее фривольных мыслей. Лэнс Трэвор должен понять, что он для нее лишь клиент, ни больше, ни меньше.

В кабинет вошла Сюзанна. Оглядев Челси, она восхищенно заметила:

– Ты выглядишь потрясающе! Очень элегантно.

– Этот костюм – выбрала Селина. – У Челси почему-то возникло ощущение, будто она оправдывается.

– Гм… глядя на женщину в таком костюме, мужчина начинает представлять ее без одежды. – Сюзанна усмехнулась. – Во всяком случае, так мне говорил Ральф.

В обычной ситуации Челси восприняла бы подобное замечание с юмором, но сейчас, помня о поведении Лэнса Трэвора в гостях у ее родителей и о своей реакции на его фривольность, Челси ощетинилась.

– Надеюсь, ты это не всерьез?

– Мужчины ни к чему не относятся столь серьезно, как к сексу. Уверяю тебя, что, когда Ральф видит меня в костюме, который я по своей наивности считаю безупречно деловым, он говорит что судьи на протяжении всего процесса будут гадать, что на мне надето под ним и надето ли вообще что-нибудь. Ерунда, конечно. – Сюзанна поморщилась. – Мне самой было трудно это понять, но, видимо, корни этого явления спрятаны в мужской психологии, в стремлении принизить роль женщины… Возможно, это некий рецидив детского стремления не зависеть от матери. Бедные мужчины, – шутливо посетовала Сюзанна, – иногда мне их так жалко.

Вошла секретарша и доложила, что пришел Лэнс Трэвор.

Сюзанна округлила глаза.

– Лэнс Трэвор? Челси, на твоем месте… то есть, конечно, если бы я была свободна и напротив меня сидел бы Лэнс Трэвор, я бы сама мысленно пыталась представить его без одежды…

– Сюзанна, что ты говоришь! – ужаснулась Челси.

Но Сюзанна уже направилась к двери. Челси велела секретарше пригласить мистера Трэвора в кабинет.

Когда Лэнс вошел, Челси неприятно поразило, что в отличие от нее он держится непринужденно и уверенно.

– Оформление не должно занять много времени, – деловито сказала Челси, когда Лэнс сел напротив нее. – Контракт составлен четко, вы становитесь хозяином квартиры практически сразу после того, как деньги за нее будут переведены на счет продавца.

– Вот и хорошо, мне скоро предстоит лететь на симпозиум в Канаду, хотелось бы завершить это дело до отъезда.

Челси промолчала. Она тоже должна была бы стремиться поскорее покончить с формальностями и въехать в свою квартиру – да так и было бы, не окажись ее ближайшим соседом Лэнс Трэвор. Если бы она не приняла решение о покупке еще до того злосчастного визита Лэнса в дом ее родителей, то, возможно, вовсе раздумала бы.

Лэнс тоже был в деловом костюме, расстегнутый пиджак открывал взгляду безупречно отглаженную белоснежную рубашку. Интересно, кто гладит ему рубашки? – ни с того ни с сего подумала Челси. Наверняка он не занимается этим сам. Челси помнила, что, когда ее отцу в силу обстоятельств приходилось самому гладить себе рубашку, то, несмотря на все старания, рубашка все равно оставалась какой-то слегка жеваной.

Лэнс заметил, что Челси скована и намеренно старается держаться от него подальше. За кого она меня принимает? – подумал он. За сексуального маньяка, который готов наброситься на нее прямо в кабинете, если она даст хотя бы малейший повод? Он понимал, что бессмысленно что-то говорить, да и что он мог сказать, если даже для себя не нашел рационального объяснения тому, что произошло… да и до сих пор происходит!

Вот и сейчас Челси наклонилась через стол, передавая ему контракт, он вдохнул аромат ее волос, и мышцы его живота непроизвольно сжались в ответ на желание, пронзившее его как стрела.

Челси протянула Лэнсу через стол контракт и увидела, что он буквально отшатнулся от нее. На ее щеках выступил румянец. Неужели он испугался, что она станет флиртовать с ним на своем рабочем месте? Челси едва удержалась оттого, чтобы сказать ему напрямик, что он ошибается, она не собирается с ним заигрывать, она вообще любит другого мужчину.

Не отваживаясь поднять глаза на лицо Лэнса, она наблюдала, как он подписывает контракт. У него были длинные сильные пальцы, а сами руки, хотя и крупные, производили впечатление изящных, и от этого Челси почему-то стало трудно дышать. Она на мгновение закрыла глаза и тут же пожалела об этом: ей сразу представилось, как эти самые руки ласкают ее обнаженную кожу, обхватывают ее грудь, пальцы ласкают сосок… Ей представилось, как смуглая кожа Лэнса будет контрастировать с ее молочно-белой. Челси уже не представляла, а наяву чувствовала жар, затопивший ее тело жидким огнем. Она была потрясена – и не столько тем, что отчетливо представила себя в объятиях Лэнса, сколько ощущениями, которые породила в ней эта фантазия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению