Кипарисовая аллея - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Арбор cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кипарисовая аллея | Автор книги - Джейн Арбор

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

В другое время Аликс, наверное, подивилась бы, как свободно чувствует себя Микеле в магазине женской одежды. Любой мужчина-англичанин, разбирающийся в тканях и покрое женских платьев, уж наверняка постарался бы скрыть это. Но Микеле не испытывал ни малейшего смущения, напротив, проявил завидную просвещенность в этих вопросах, а девушки-модели изо всех сил старались произвести впечатление на него, а не на Аликс.

Наконец ее проводили в примерочную с целым ворохом нарядов, понравившихся Микеле, и после тщательных раздумий она выбрала наименее вызывающее бледно-желтое платье с коротеньким блестящим болеро. Аликс понимала, если не взять его, то можно провести в примерочной еще несколько часов, поэтому остановила свой выбор на нем, прекрасно отдавая себе отчет относительно его цены.

За время показа Микеле успел перезнакомиться со всеми моделями и уже всех называл по именам. Когда Аликс вернулась из примерочной, он увлеченно болтал с одной из них. Их разговор был настолько оживленным, а флирт настолько очевидным, что Аликс, оторопев, некоторое время изумленно наблюдала за ними.

Девушка по имени Бетина была типичной итальянкой — широкий рот, пухлые чувственные губы, темные загадочные глаза, тяжелая копна черных волос и безукоризненная фигура с щедро обозначенными выпуклостями и изгибами в нужных местах. Она заметила Аликс первой, что-то быстро сказала Микеле и исчезла, соблазнительно вильнув на прощанье бедрами.

— А вот это как раз твой тип, насколько я понимаю? — не удержалась Аликс.

Микеле усмехнулся:

— Э-эх! Сладкая куколка! И не замужем… Ну да ладно, давай подумаем, что еще нужно купить. Как насчет вечерней сумочки для всяких дамских принадлежностей? Ну и духи, конечно. Я считаю, если покупаешь в «Луиджи» одежду, нужно непременно взять к ней что-нибудь из парфюма.

Покупки они оставили в магазине — их должен был доставить домой посыльный. Для Аликс вся эта история с посещением магазина казалась сказочной фантазией, но она, как ни странно, не испытывала ни неловкости, ни смущения. Она догадывалась, что это чувство может прийти потом, но сейчас, и впрямь как Золушка, не могла не поддаться обычным женским мечтаниям о красивой жизни, которая для Микеле и всего семейства Париджи была нормой.

Когда они вышли из магазина, улицы опустели, погрузившись в привычную для этого времени сиесту. Двери и витрины магазинов закрылись, только мальчишки, закончившие занятия в школе, гурьбой бросались голышом в фонтан на площади Испании. Продавцы цветов мирно перекусывали бутербродами у подножия Лестницы Испании. Ее нижние ступени были облеплены изнывающими от жары ленивыми подростками, а чуть подальше, у каменной стены, прямо на земле, подложив худенькую руку под голову, крепко спала девушка. Рядом стояла корзина с цветами. Вдруг какой-то сорванец пулей сбежал по ступенькам, подхватил корзину и бросился наутек. Девушка продолжала спать.

— Нет! — вскрикнула Аликс.

Микеле с криком «Стой!» пустился вдогонку за вором.

Поднялся шум, девушка проснулась, растерянно озираясь по сторонам. Микеле бросился наперерез прямо по воде, догнал мальчишку и схватил его за шиворот. Отобрав у него корзину, он влепил ему пару пощечин, презрительно швырнул ему мелкую монету и принес корзину девушке.

Она стояла, вытянувшись как тростинка, тоненькая, совсем юная — на вид ей можно было дать от четырнадцати до восемнадцати лет. Волосы по-детски завязаны по бокам в хвостики, а черный по колено фартучек напоминал школьный передник. Однако с поразительным для столь юного возраста достоинством она приняла от Микеле свое чуть было не утраченное навеки добро.

— Спасибо, синьор. — Ни услужливости, ни заискивания — только эти простые слова. — Вы очень добры. — И, посмотрев на его мокрые по колено брюки, она прибавила: — А также очень промокли.

Микеле одарил ее своей обаятельной улыбкой:

— Пустяки. Высохну на солнце. А что за цветы ты продаешь, крошка? Давай-ка посмотрим.

Девушка приоткрыла крышку корзины.

— Я не могу позволить, чтобы вы покупали их у меня, синьор.

— Чепуха, я куплю. Видишь, синьорина без цветов? — Микеле распахнул крышку корзины и ткнул пальцем в букетик светлых роз. — Сколько стоят эти розы?

— Для вас нисколько, синьор. Пусть синьорина примет их просто так.

Микеле запротестовал:

— Нет, тогда мы пойдем…

Но тут вмешалась Аликс:

— Микеле, не обижай девушку. — И, обращаясь к ней, с улыбкой сказала: — Большое вам спасибо. Они такие красивые.

— Пожалуйста.

Оставив корзину, она направилась к лестнице. Микеле задумчиво смотрел ей вслед, потом сказал:

— Не надо было нам отпускать ее просто так. Здесь цветов больше чем на тысячу лир. А ей деньги не помешали бы.

— Думаю, она оценивает свое достоинство куда дороже, — заметила Аликс. — В конце концов, не все в этой жизни, как тебе известно, можно купить за деньги.

— Не надо язвить только потому, что Леоне собирается получить из «Луиджи» пухленький счет, — проговорил он, нахмурясь. — А все-таки забавно получилось: совершаешь рыцарский поступок, а взамен получаешь зуботычину. Как ты думаешь, сколько ей лет?

— Мне тоже интересно. Она так быстро ушла, что я не успела разглядеть ее хорошенько.

— Да уж, одна кожа да кости, и такой замученный вид. Не удивлюсь, если у нее и тени-то нет.

Аликс рассмеялась:

— Есть. Я видела. И достоинство у нее тоже есть. А значит, она не такая уж юная, как кажется. И что уж совершенно точно — не твоего типа.

— Моего типа?! — У Микеле отвисла челюсть. — Это бездомное создание в метр с кепкой? Да ты что, смеешься надо мной?

— А мне показалось, она куда симпатичнее той надувной резиновой куклы, с которой ты щебетал в магазине, — язвительно заметила Аликс.

— Похоже, у тебя представления о моих сексуальных пристрастиях такие же, как у Леоне. Сам он в этом мало что понимает. Существует даже легенда о том, как когда-то давно его бросила женщина. С тех пор он на них не смотрит. Насколько мне известно, единственная девушка, которая вызвала его одобрение, это ты. Только…

— Только я не должна на это рассчитывать. Я правильно поняла? Равно как и в отношении тебя. Да? — Аликс понимала: лучше произнести это самой, чем услышать от других.

Микеле усмехнулся:

— Заметь, это ты сказала, не я. Но ты права — в отношении нас обоих.


Когда они вернулись домой, покупки были уже доставлены, и Аликс пришлось выслушать целый шквал критических замечаний Венеции.

— Луиджи ради тебя поднял на ноги всех моделей? А ведь я тебя еще вчера спрашивала, одеваешься ли ты у него? — обвиняла она Аликс.

Та попыталась оправдаться:

— Я просто не успела ответить — раздался гонг к ужину. Вообще-то я у него никогда не одевалась. Это Микеле уговорил меня пойти туда сегодня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению