Сказочный остров - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Бритт cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сказочный остров | Автор книги - Кэтрин Бритт

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Гриер, восхищенная аппетитом спутницы и удовольствием, с которым та предавалась радостям жизни, повернулась и увидела большой стол, за которым сидели капитан, несколько офицеров и мужчина, который внес миссис Бончелли на борт «Шарлотты». Галантному брюнету очень шел изысканный вечерний костюм. Гриер невольно залюбовалась его ослепительно белыми зубами, когда тот откинул голову и расхохотался над рассказом капитана. Вдруг незнакомец перехватил ее взгляд. Вспыхнув, Гриер быстро потупилась, с удивлением отметив, как неистово забилось ее сердце.

Антонио принес жареного утенка, и миссис Бончелли тут же вцепилась в парня:

— Антонио, вы не скажете, как зовут того темноволосого мужчину, который сидит рядом с капитаном?

— Конечно, мадам. Это мистер Майк Фентон. Он возвращается домой в Вест-Индию, его семья владеет там обширными поместьями.

— Интересно, он женат? — с таинственным видом произнесла миссис Бончелли, обращаясь к Гриер.

Антонио, уже повернувшийся, чтобы уйти, приостановился.

— Мистер Фентон холостяк, мадам, — учтиво сказал он, но глаза его при этом смеялись. Затем парень поклонился и отошел.

— Ах, до чего вкусный утенок, — заметила миссис Бончелли, с одобрением смакуя очередной кусочек. — Значит, не женат, да? Он такой очаровательный, даже странно, что его еще не заарканили. Сейчас ему лет тридцать. — Некоторое время она задумчиво жевала, потом заявила: — Ты знаешь, Гриер, он тебе идеально подходит. Он старше тебя, значит, будет о тебе заботиться. Мужчины делятся на две категории — те, за которыми мы как за каменной стеной, и беспомощные как малые дети. Кстати, мой муж относится ко второй категории. Мне самой приходится опекать его. Не то чтобы он был уж совсем не от мира сего, просто малость рассеянный. Например, когда у нас не было машины, Джон часто сходил с автобуса и шел себе дальше, забыв про меня. — Она усмехнулась. — Ах, чувство юмора — чудесная вещь, моя дорогая. Если оно у тебя есть, то каждый день семейной жизни исполнен блаженства.

Гриер хихикнула.

— Какая вы милая, миссис Бончелли. Я так счастлива, что мы с вами путешествуем вместе, — искренне сказала она. — Я уже в восторге от нашей поездки.

— Не будь в этом так уверена, — подмигнула миссис Бончелли. — Еще до того, как мы приедем, ты, возможно, проклянешь день, когда ответила на мое объявление!

Они уходили из столовой, когда к ним подошел мистер Фентон. Он заговорил первым:

— Миссис Бончелли, я только что узнал, что мы с вами соседи, ведь я хорошо знаком с вашим мужем.

Миссис Бончелли просто расцвела при этих словах:

— Как чудесно! Значит, мы с вами не расстанемся до самой Моны? — Заметив его быстрый взгляд в сторону Гриер, она прибавила: — По-моему, вы еще не знакомы с моей прелестной спутницей? Это мисс Гриер Смит, моя компаньонка.

Мистер Фентон равнодушно поклонился Гриер и снова обратился к старушке:

— Если вы согласитесь поужинать со мной завтра, я расскажу вам о некоторых особенностях жизни на острове, тогда вы с первой минуты будете чувствовать себя там как дома.

— Мы с радостью принимаем ваше приглашение, — мгновенно ответила миссис Бончелли.

Когда спутницы вернулись к себе в каюту, миссис Бончелли отказалась от помощи Гриер и сама распаковала свои вещи, хотя некоторые движения причиняли ей ужасную боль. Глядя на старушку, Гриер искренне надеялась, что теплый климат Вест-Индии действительно поможет бедняжке.

Их первая ночь на море прошла без происшествий. Миссис Бончелли весело уверяла, что провела ночь абсолютно спокойно, хотя Гриер слышала, как та с тихим стоном ворочалась, пытаясь устроиться поудобнее.

В восемь утра появился Антонио с подносом — они заказали апельсиновый сок, овсянку, яичницу с беконом и тосты с мармеладом. После завтрака Гриер помогла миссис Бончелли надеть теплые брюки и шерстяной свитер, ведь старушка очень хотела прогуляться по палубе.

— В конце концов, — заявила она, восхищаясь красивым морским нарядом Гриер — синим шерстяным двубортным пиджаком в тонкую полоску, из-под которого выглядывал белый пуловер, и прямыми светлыми брючками, — мы обе одеты так, что нам не страшна любая погода, а морским воздухом дышать вообще полезно.

Выйдя на палубу, они увидела свинцовые высокие волны и унылое облачное небо. Спутницы покружили по палубе, потом миссис Бончелли упала в шезлонг, а Гриер кинулась в каюту за теплыми покрывалами, высчитывая, через сколько дней корабль войдет в теплые воды южных морей.

Выбегая из каюты с целым ворохом пледов, Гриер столкнулась с человеком, быстро шедшим по коридору. Сильные руки поддержали чуть не упавшую девушку, и когда она подняла голову, то увидела загорелое лицо Майка Фентона. Веселые огоньки, сверкавшие в ее зеленых глазах, погасли. По каким-то причинам этот мужчина вызывал враждебные чувства. Может быть, из-за его циничности или слишком уж явной аристократичности, — так или иначе, Гриер ощутила воинственный настрой.

— Где пожар? — насмешливо спросил он, выпуская девушку из мускулистых рук.

Она немедленно отпрянула и холодно извинилась:

— Простите. Я тороплюсь на палубу, миссис Бончелли ждет эти пледы. — Чтобы смягчить свою резкость, Гриер смущенно пояснила: — Ей нельзя мерзнуть, она страдает от артрита.

— Ясно, — кивнул он, скользнув по ее одежде быстрым одобрительным взглядом. — Как мило, что вы так печетесь о здоровье пожилой дамы.

Они двинулись дальше по коридору.

— Миссис Бончелли нельзя не любить. Она такая милая и никогда не жалуется. Я надеюсь, что теплый климат тех мест, куда мы направляемся, вылечит ее. Мы все на это рассчитываем.

— Он безусловно облегчит ее жизнь. — Майк шел рядом, засунув руки в карманы брюк, и Гриер подумала, что он не так уж высокомерен, как кажется с первого взгляда. — Вы бывали раньше в Вест-Индии?

— Нет. Я никогда не забиралась так далеко.

— Наверное, рассчитываете хорошо провести время?

— Ну разумеется. — Гриер нахмурилась, ожидая подвоха.

— Я же просто спросил! Это вы ко мне так плохо относитесь или к мужчинам вообще? — спросил он, закусив губу.

Гриер покраснела. Неожиданный вопрос застал ее врасплох. Девушка в отчаянии смотрела по сторонам, не зная, куда деваться, но тут корабль качнуло, и она оказалась в объятиях этого невозможного мужчины.

— Вы не ответили на мой вопрос, — шепнул наглец ей в самое ухо.

От его близости сердце Гриер оглушительно заколотилось. Она не раз целовалась с молодыми людьми на вечеринках, иногда ее обнимали на прощанье парни, провожавшие домой после кино или из гостей, но никто из них не производил на нее такого впечатления. Гриер не понимала, что с ней происходит. Они вышли на палубу, и, собрав волю в кулак, девушка почти спокойно бросила:

— Мне и не нужно отвечать. Вы сами поняли, что неприятны мне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию