Конец старой вражды - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Леммонз cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Конец старой вражды | Автор книги - Сабрина Леммонз

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Как? В самом деле?

— Да. Летиция, оправившись после выкидыша, добровольно заточила себя в монастыре на севере Шотландии. У Чарлза, который застрелил Милфорда, было двое сыновей и две дочери, и ни одна не вышла замуж. У старшего сына Чарлза — Алана не было дочерей, а у младшего, моего дедушки, родились сын и дочь, которую жених бросил накануне свадьбы, найдя более богатую невесту. Она так и осталась старой девой. Ну а у моего отца, как ты знаешь, был сын Генри, отец Стива, я и еще один сын от второго брака — твой отец. Моя история тебе известна: мой жених, авиатор, разбился во время испытаний за две недели до свадьбы…

Марион была потрясена до глубины души. Неужели проклятие действительно возымело силу? Вот и не верь после этого в мистику и чертовщину! Или все это лишь случайные совпадения?

— Но, тетя, — проговорила она, — неужели никто из потомков обоих семейств не попытался восстановить отношения? Ведь времена Средневековья давно прошли!

— Но не изменились представления о чести и достоинстве семьи. Да разве можно что-то изменить, если пролилась кровь?

Марион покачала головой:

— Но это же дикие предрассудки! Даже после жестоких войн страны и народы восстанавливают дружеские отношения, а здесь не могут поладить две семьи… Уму непостижимо!

— Увы. Но поделать ничего нельзя. Мы не должны иметь ничего общего с Милфордами. Это предательство по отношению к нашим прародителям.

Марион приуныла, со сладкой тревогой подумав о высоком смуглом красавце графе.

— Но, может быть, нынешнее поколение Милфордов и думать забыло об этой старой истории? — высказала она вслух надежду. — Граф был так любезен со мной. Отвез Бернарда в больницу, помог мне сменить колесо…

— Не строй напрасных иллюзий! — оборвала ее леди Кросби. — Он и понятия не имел, кто ты.

«Неужели он не стал бы мне помогать, если бы знал, что я принадлежу к семейству Кросби? — недоумевала Марион. — Неужели он тоже считает, что пролегающая между нами пропасть — убийство и проклятие — непреодолима? Быть того не может! У него вид вполне современного и абсолютно здравомыслящего человека. Но, с другой стороны…»

— Поэтому, девочка моя, — прервала ее размышления леди Кросби, — я считаю, что вам со Стивом необходимо пожениться, причем как можно скорее. Не забывай, что в тебе, как и во всех нас, течет кровь Кросби. Единственное, что меня немного утешает, — в тебе лишь четверть нашей крови, а это может ослабить силу проклятия. Однако гарантии нет…

— Но, тетя Фелисити…

— Никаких «но», моя дорогая. Этот вопрос давно решен и обсуждению не подлежит.


…Когда Стив вернулся с очередного вызова, он застал дома все еще возбужденную тетю и задумчивую, притихшую Марион.

— Что-нибудь случилось? — поинтересовался он.

Леди Кросби поведала ему об утреннем происшествии.

Стивен помолчал, принимая информацию к сведению, затем объявил:

— Я, пожалуй, согласен с Марион. Надо позвонить графу, поблагодарить его за любезность и попытаться наладить с ним отношения. Продолжать эту древнюю вражду просто нелепо. Мы же цивилизованные люди!

Леди Кросби решительно воспротивилась предложению племянника:

— Мы никогда первыми не обратимся к Милфордам ни с приветствиями, ни с благодарностями, ни, тем более, с предложением мира. Это будет предательством по отношению к памяти наших предков!

И Марион, и Стива обескуражила непреклонность, которую проявила их тетя. Когда леди Фелисити удалилась к себе и они остались вдвоем, Марион дала волю своим чувствам:

— Разве можно столько лет жить, храня в душе ненависть к людям, которые не сделали тебе ничего плохого?! — воскликнула она. — Не понимаю!

Стив положил руку ей на плечо:

— Думаю, что ненависть — не совсем подходящее слово. Я, конечно, не психолог, но мне кажется, что это своего рода болезнь, имеющая очень глубокие корни и передаются по наследству.

— Но ведь к нам с тобой она, слава богу, не перешла, Стив! Лично я не испытываю никаких отрицательных эмоций по отношению к Милфордам, — сказала Марион. «Скорее даже наоборот», — про себя добавила она.

— Я тоже, — отозвался Стив, — но не забывай, что мы — новое поколение. Мы выросли в иных условиях, в ином мире. Конечно, основные общечеловеческие ценности остались, разумеется, прежними, но некоторые понятия как бы сгладились, смягчились, Тетя же воспитывалась в среде, которая относилась к подобным вещам куда более сурово. Возьми хотя бы ее допотопные понятия о сословных различиях.

— Да, она продолжает величать Бернарда своим камердинером, — усмехнулась Марион.

— Вот-вот, и я о том же, — подтвердил Стив. — Или, скажем, ее планы относительно нас с тобой.

— Тетя боится, что проклятие вновь обретет силу и я останусь старой девой.

В глазах Стива засветились озорные искорки.

— Ну, в этом я сомневаюсь, моя радость! Такой милашке, как ты, не грозит одиночество.

— Значит, ты собираешься жениться на мне, потому что я — милашка? — поддразнила его Марион.

— Нет, не только. — Он посерьезнел.

— А почему еще? Скажи! — потребовала она.

— Я лучше покажу.

Стив поднялся, в два шага преодолел расстояние между ними и, подхватив Марион, стиснул ее в объятиях и впервые поцеловал как мужчина, жадно раздвигая языком ее сомкнутые губы. Этот поцелуй никак нельзя было назвать родственным. Однако и того огня страсти, от которого кружится голова и земля уходит из-под ног, девушка тоже не ощутила. И Стив почувствовал это. Конечно, повзрослевшая Марион стала чертовски привлекательна и сексуальна, но в их отношениях отсутствовала искра, которая неизбежно вспыхивает между страстно влюбленными людьми.

И все же он предпринял еще одну попытку пробудить в своей нареченной сексуальное желание. Оторвавшись от ее губ, он ласково потерся щекой о ее шею и стал целовать белокурые локоны, рассыпавшиеся по плечам. Опускаясь все ниже, Стив коснулся языком ложбинки между грудей и, наконец, легко куснул через тонкую ткань блузки сосок Марион.

В тот же момент девушка смущенно высвободилась из его объятий. Возможно, тело ее и отзывалось на ласки Стива, но сердце молчало. От его поцелуев и прикосновений она не испытывала и сотой доли того головокружительного вихря эмоций, который налетел на нее лишь от одного присутствия графа Милфорда…

— Мы еще подождем со свадьбой, да, Стив? — робко спросила она.

Стивен вздохнул. Как достаточно опытный мужчина, он понимал: на сильное и взаимное физическое влечение рассчитывать ему не приходится — во всяком случае пока.

— Конечно, мы же договорились, — с улыбкой ответил он. — Хочешь прокатиться верхом?

Взявшись за руки, Марион и Стив направились к конюшне. Увы, им обоим не хватало какой-то мелочи, которая делает мужчину и женщину парой. Слишком уж они оба походили друг на друга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению