Леди и рыцарь - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди и рыцарь | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

– А, – пробормотал Роберт. – Тетя Гортензия и тетя Эстер.

Розамунда с любопытством взглянула на него, но промолчала, пока женщины продолжали отдавать распоряжения.

– Принеси мне мое вышивание, девушка. Это блюдо не годится, слишком сладкое. Принеси другое. Почему здесь так холодно? Неужели некому как следует развести огонь?

При каждом из этих требований пожилой дамы с лошадиным лицом служанки начинали бегать словно ужаленные. Одна принесла требуемое вышивание, другая взяла чашку с медом и бросилась на кухню, третья поспешила развести огонь.

Не собираясь ни в чем уступать, вторая дама, сидевшая в кресле у камина, отдавала свои приказы:

– Боже, как здесь жарко. Что? Ты пытаешься изжарить нас этим огнем, девушка? Залей его водой. Вот, отнеси шаль в мою комнату. И пусть кто-нибудь принесет мне что-нибудь послаще, чтобы подкрепиться перед едой.

Слуги бросились исполнять новые приказы, и Роберт с усмешкой посмотрел на Розамунду:

– Мои тетки. Никогда не были замужем и живут в Лондоне на выплачиваемое им годовое содержание. Приезжая сюда, они любят поиграть в хозяек дома.

– Ясно, – пробормотала Розамунда и посмотрела на спускавшуюся по лестнице женщину.

Она была среднего роста, но больше ничего среднего в ней не было. Восхитительные белокурые волосы казались почти белыми; черты лица были великолепны, хотя в эту минуту говорили о крайнем утомлении. Плечи были понуро опущены, лицо выражало сильную усталость. Женщина, казалось, с трудом переставляла ноги, спускаясь по ступеням. Розамунда решила, что это мать Роберта. Уж очень заметно было, что та провела много дней в тревоге и волнении у постели больного.

Когда женщина заметила Роберта, Розамунда поняла, что ее догадка была правильной.

– Сын! – вскрикнула она и в одно мгновение переменилась. Ее усталость улетучилась, и она сбежала вниз, чтобы встретить их.

Леди Шамбли оказалась замечательной женщиной, совсем такой, какой Розамунда всегда представляла себе свою мать. Она безмерно обрадовалась возвращению Роберта, крепко обняла его, а потом тепло поздоровалась с Эриком и Розамундой.

Проведя их к столу, она послала слуг за элем и медом и стала рассказывать им о состоянии здоровья лорда Шамбли. Он поправлялся, хотя и медленно, и леди Шамбли ожидала, что ему скоро захочется спускаться вниз.

К большому удивлению Розамунды, она не стала расспрашивать их о том, как это Эрик так внезапно женился. Но, наверное, леди Шамбли было известно, что епископ Шрусбери прибыл в ту ночь, когда они так внезапно уехали, Все знали, что где король, там и Шрусбери, так что, вероятно, не нужно было особенно гадать, по какой причине Эрик мог так быстро жениться.

Когда они выпили принесенные напитки, леди Шамбли посоветовала сыну подняться наверх к отцу. Он ушел, и она предложила показать Эрику и Розамунде сады. Эрик отказался от приглашения и, извинившись, отправился к своим людям, которые отдыхали в Шамбли, пока его не было. Розамунда и леди Шамбли отправились в сад одни.

Они только успели дойти до садов, как появилась Лисса и сказала леди Шамбли, что муж хочет видеть ее.

Кивнув, леди Шамбли попросила дочь проводить Розамунду и пообещала вскоре вернуться. Розамунда посмотрела ей вслед и с сочувствием взглянула на недовольную Лиссу. Она как раз раздумывала, как начать разговор, когда девчонка заговорила первой:

– Мне все равно, что вы незаконнорожденная дочь короля, но если вы обидите его, как Делия, я… я… – Она нахмурилась, явно не подобрав еще достойной угрозы, и мрачно закончила: – Я выдеру все ваши противные рыжие волосы с корнем и задушу вас ими.

Розамунда приподняла брови:

– Ты кровожадная малышка, да? – Затем, грустно рассмеявшись, спросила; – И как эта Делия обидела его? – Лисса продолжала молча смотреть на нее, сердито сжав губы, и она добавила: – Если ты не расскажешь мне, как же я сумею не повторить ее ошибку?

– Не повторите, если будете оставаться в постели мужа, а не лазить в штаны чужих мужчин.

– Понимаю. – Розамунда почувствовала, что покраснела от этих намеренно грубых слов.

– Не сомневаюсь в этом, – сухо сказала Лисса и, резко повернувшись, направилась обратно к замку.

– Фу-ты ну-ты, – пробормотала Розамунда, когда дверь за девочкой захлопнулась, и, вздохнув, последовала за ней.

Обед прошел шумно и оживленно. Тетя Гортензия и тетя Эстер старались перекричать друг друга, привлекая к себе всеобщее внимание. Лисса всю трапезу испепеляла взглядом Розамунду, и та с облегчением вздохнула, когда Эрик взял ее за руку и потянул за собой. Но лишь услышав слова леди Шамбли, Розамунда поняла, что они уезжают. Хозяйка дома тоже встала из-за стола.

– Я была так рада познакомиться с вами, дорогая. Вы должны непременно снова приехать и погостить у нас подольше. В любое время после отъезда тети Гортензии и тети Эстер, – сказала она с вымученной улыбкой.

Розамунда растерянно переводила взгляд с женщины на мужа. Что это? Никто даже не подумал сообщить ей, что они немедленно уезжают.

– Мы уезжаем, – сказал Эрик, подталкивая ее к дверям. – Мои люди уже в седле.

– О! – Розамунда не могла скрыть разочарования. Несмотря на сердитую Лиссу, ужасных теток и отсутствие спальни для нее, Розамунда мечтала провести ночь в доме. Уж лучше пол в большом зале, чем снова твердая земля, и настоящая ванна вместо ледяной воды в речке. Но больше всего она была бы рада отдохнуть от езды верхом. Однако, совершенно очевидно, ей было не суждено отдыхать. Вздохнув, она благодарно улыбнулась леди Шамбли:

– Благодарю вас за возможность отдохнуть и поесть. Это было прекрасно.

– Всегда буду вам рада, – заверила ее леди Шамбли, когда они подошли к лошадям.

Эрик быстро вскочил в седло, нагнувшись, подхватил жену и усадил ее перед собой.

– Вы ведь не собирались уехать, не попрощавшись, а?

Розамунда оглянулась и улыбнулась Роберту, торопливо спускавшемуся по ступеням. Он не сидел за общим столом во время трапезы. Леди Шамбли сказала, что он поест вместе с отцом.

– Да разве я мог так поступить? – ответил Эрик. Он улыбнулся и добавил: – И потом, почему я должен был прощаться? Я думал, что после того, что ты рассказал по дороге, ты непременно поедешь с нами.

– Не искушай меня, – пробормотал Роберт, вздохнул и покачал головой: – Если бы я нашел убедительный довод, то отправился бы с вами. Тебе ничего не приходит в голову?

Эрик засмеялся:

– Ну уж нет, думай сам, друг мой.

– Этого я и боялся, – грустно сказал Роберт, потом протянул руку Эрику. – Бог в помощь и благополучного пути. Увидимся.

– Да, и тебе удачи.

Кивнув, Роберт печально смотрел, как Эрик повернул коня и направил его к воротам,

Они ехали весь день. Солнце садилось, когда Эрик наконец объявил привал. Остановив коня на поляне, он опустил Розамунду на землю. Не желая смущать ее, он сделал вид, что не заметил, как она покачнулась на затекших ногах и ухватилась за его ногу, чтобы не упасть. Спешившись, он, не обращая внимания на боль, когда кровь стремительно прилила к ногам, подвел коня к одному из своих людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию