Достойна ли я счастья? - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Берчелл cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Достойна ли я счастья? | Автор книги - Мэри Берчелл

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Это был по-настоящему страшный вопрос, к тому же она уже расслабилась и утратила бдительность. Мэриголд сделала вид, что занята ленчем. Затем она прокашлялась и сказала:

— Я нашла адрес в справочнике. — Разумеется, это был вполне приемлемый ответ.

Но Пол недоуменно нахмурился:

— Разве он есть в справочнике? Линдли переехал в эту квартиру совсем недавно. Его адрес никак не мог попасть в справочник.

На мгновение у Мэриголд появилось желание схватить свою сумочку и перчатки и бежать из ресторана. Но ее врожденное безрассудство не только не позволило ей это сделать, но и неожиданно подхлестнуло ее фантазию. Мэриголд сама удивилась тому, как быстро она сообразила, что говорит.

— Да, ты прав. Вспомнила! У нас на работе был его адрес, и я переписала его в свою записную книжку — мало ли что может случиться. Видишь, какой хороший секретарь твоя жена.

— Ты хороша во всем, — ответил Пол с улыбкой.

«Неправда, — подумала Мэриголд. — Как бы я хотела умереть».

Минуту или две они ели молча. Мэриголд украдкой поглядывала на мужа, проверяя, нет ли на его лице озабоченности или недовольства. Но если только Пол не скрывал своих чувств, он, похоже, принял ее объяснение безоговорочно. Мэриголд удивилась тому, что снова может чувствовать себя в безопасности. Конечно, все самое страшное ожидало ее впереди, но на данный момент ей нечего было бояться.

Затем Мэриголд внезапно испугалась того, что Пол молчит так долго. Вдруг ему показалось, будто ее рассказ звучал неубедительно?

— Теперь твоя очередь, — заметила она. — Ты мне еще не говорил, о чем ты хотел побеседовать с Линдли. Представляешь, какой шок я испытала, встретив тебя?

— Представляю, — сказал Пол сухо. — Знаешь, я тоже испытал шок, когда тебя увидел.

— Понятно. — Она натянуто улыбнулась. — Я очень благодарна тебе, Пол, за то, что ты не стал делать поспешных выводов, в отличие от большинства мужчин, которые могли бы оказаться на твоем месте.

И снова Мэриголд забеспокоилась, не зашла ли она слишком далеко. Впрочем, ей трудно было судить об этом.

— Я знал, что у тебя есть какая-то серьезная причина, — уверенно заявил Пол.

— Знал? Ты знал? — Она мечтала избавиться от кома в горле, мешавшего ей продолжать есть как ни в чем не бывало. Почему Пол так безоглядно верит ей? Разумеется, это было приятно, но у Мэриголд создавалось впечатление, что за его спокойствием кроется пренебрежение.

— Тебя интересует, зачем я к нему приехал, так ведь? — спросил Пол. — Это был такой же внезапный импульс, как и у тебя. У меня неожиданно появилось свободное время, и я решил: «Пойду разберусь с Линдли»… Нет, ты, конечно, не думала об этом в таких выражениях. — Он лукаво взглянул на нее.

Мэриголд тихо засмеялась.

— На самом деле, — продолжал Пол, — я хотел понять, не могу ли я побольше выведать о той девушке, которая была с ним в отеле. Пожалуй, я напрасно уехал оттуда так поспешно — правда, в противном случае я бы не встретил тебя. Я должен был остаться и попытаться что-нибудь о ней узнать. Впрочем, я не уверен, что эти сведения помогли бы нам. Как ты считаешь?

— Мне нечего тебе сказать. Я не понимаю, как ты можешь сейчас разузнать о ней побольше.

— Честно говоря, у меня нет никаких идей на этот счет. Я надеялся, что, если мне удастся побеседовать с Линдли, он поневоле может что-то выболтать.

Мэриголд медленно покачала головой, стараясь не выходить из роли заботливой жены, которая стремится удержать своего мужа от опрометчивого шага.

— Ты не согласна?

— Нет, — сказала Мэриголд, надеясь, что голос ее звучит бесстрастно. — Нет, я не согласна. Я не думаю, что Линдли относится к тем людям, которые легко делают компрометирующие их признания.

— Ты права, конечно, — признал Пол с сожалением.

— Ты бы обнаружил в конце разговора, что оказался в еще более невыгодном положении.

— Почему?

— О, я полагаю, Линдли Марн очень ловко умеет оборачивать чужие слова в свою пользу.

— Я знаю, — угрюмо произнес Пол. — Ты тоже это поняла?

— Да, — ответила Мэриголд, возможно, с излишним жаром. — Да, поняла.

Они снова ненадолго замолчали, погрузившись в свои размышления.

— Знаешь, что я пыталась сделать? — наконец сказала Мэриголд.

Пол вопросительно поднял брови.

— Я пыталась добиться от Линдли, чтобы он предоставил другие доказательства. По-моему, не стоит в качестве доказательства приводить его роман с неизвестной девушкой.

— Но, моя дорогая, это же самый легкий путь.

— Ты сказал, что были и другие… случаи. Почему ты не хочешь раздобыть какую-нибудь информацию о них?

Она забеспокоилась, что говорит умоляющим тоном. Но похоже, Пол ничего не заметил.

— Мэриголд, но ведь нет ничего труднее, чем копаться в чужом прошлом. Узнать об этих чертовых выходных было моим единственным шансом. Знаешь, Линдли здорово заметает следы. Он не глуп.

— Безусловно, — с горечью промолвила Мэриголд. — Он пользуется глупостью других.

— Вот как? — Казалось, ее слова удивили Пола. — Да, ты, конечно, права. Как раз этим он и занимается. Ты говорила так, будто испытала это на себе.

— Я действительно испытала это на себе, — тут же согласилась Мэриголд. — Он гнусно поступает с теми двумя людьми, которые мне дороги больше всего. Этого достаточно, чтобы разозлиться.

— Ты права, — улыбнулся Пол, и Мэриголд испугалась, что он переменит тему.

— Да, я права, — заявила она, спеша вернуть беседу в нужное ей русло. — Было бы хорошо, если бы ты попытался найти дополнительный пример.

— Я попытаюсь, — согласился он беспечно. — И я все-таки попытаюсь разыскать нашу прекрасную незнакомку из отеля.

— Я не это имела в виду! — воскликнула Мэриголд так громко, что Пол посмотрел на нее с изумлением. Овладев собой, она быстро добавила: — Я… я имела в виду, что нужно разузнать что-нибудь о других приключениях Линдли.

— О! — Пол усмехнулся. — Ты хочешь заставить меня изменить стратегию.

— Это не так, Пол. Но я думаю, что если ты представишь Линдли доказательства, которых он не ожидает от тебя услышать, то отпираться ему будет гораздо труднее.

— В этом что-то есть, — согласился Пол добродушно.

— Я уверена, у Линдли уже наготове превосходная история, опровергающая твои обвинения. Ты должен выбить почву у него из-под ног.

— Теоретически это возможно, — признал Пол. — Но все дело в том, что я не представляю, как мне раздобыть сведения о его сомнительном прошлом. Ты ведь знаешь, Стефани не так давно посвятила меня в свои проблемы. До этого я считал, что, раз он такой ужасный человек, лучше мне держаться от него подальше. Боюсь, мне не удастся последовать твоему совету.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению