Желание женщины - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желание женщины | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Выходи за меня.

Эти слова испортили ей удовольствие и с шумом сбросили с небес па землю. Она быстро наклонила голову, стараясь вернуть себе ясность мысли. Он разрушил все ее усилия одним прикосновением. Уилла уставилась на темную от загара руку, лежавшую на ее груди.

– Я…

Она открыла рот, когда он отпустил се и внезапно дернул ворот крестьянского платья. На мгновение ее грудь оказалась открытой, затвердевшие соски показались необычно темными по сравнению с бледной кожей. Уилла закрыла глаза при виде этого вызывающего зрелища и запрокинула голову. Когда Хью возобновил ласку, ей стало трудно дышать.

– Выходи за меня.

В этот раз он прошептал эти слова ее коже, когда его губы оказались на том месте, где только что была его рука. Хью начал посасывать, дергая за соски, как ребенок, припавший к груди матери. Уилла отреагировала совсем не по-матерински. Вскрикнув, она изогнулась ему навстречу, потом снова вскрикнула, уже в знак протеста, когда Хью остановился и выпрямился.

– Продолжай, – взмолилась она, обнимая его голову руками.

Хью устоял, подождал, пока она сможет выслушать его внимательно, и повторил свое предложение:

– Выходи за меня. Уилла замерла в его руках.

– Выходи за меня, чтобы мы могли наслаждаться этим в любое время. – Он слегка потряс ее. – Выходи за меня.

Уилла тупо смотрела на него, мысли путались у нее в голове. Ей хотелось воскликнуть: «Да. Сейчас. Сию же минуту», лишь бы это удовольствие не кончалось. Она хотела испытывать его снова и снова в течение долгих лет, сделать еще приятнее, освятив узами брака. Но если Ида права, это не будет продолжаться долгие годы. Если она сейчас согласится выйти за него замуж, то он умрет в течение месяца.

Хью тихонько встряхнул ее, заставляя взглянуть на себя, она быстро закусила губу.

– Думаю, ты не захочешь ползать по земле, правда? – пробормотала девушка.

Уилла ошеломила его своим вопросом. Не сказав больше ни слова, она повернулась и заторопилась прочь из конюшни.

Глава 6

Хью ерзал в седле, стараясь устроиться поудобнее. До этого он почувствовал, что ему неудобно сидеть, и подумал, что у него появилась ссадина от седла, но заставил себя не думать об этом. Хью провел годы в седле и со временем его кожа огрубела, так что казалось маловероятным, что теперь ему вновь придется столкнуться с болезнью новичков. Он подумал о дожде, который непрерывно моросил уже в течение нескольких часов. Хью решил, что такой дождь лучше, чем ливень, изводивший его большую часть последних двух дней. Откинув голову, Дюлонже оглядел ночное небо, гадая, кончится ли он вообще когда-нибудь. Прищуриваясь и стряхивая дождевые капли, Хью взглянул выше больших темных облаков. Приближала; рассвет. По его расчетам горизонт посветлеет в течение часа. Прошли очередной потерянный день и ночь. «И славу Богу», – устало подумал он, но потом понял, что за не последует еще один, точно такой же, и, вздохнув, выпрямился в седле. Хью замер, вздохнул, чтобы проверить свои подозрения, и почти застонал, услышав хлюпающие звуки собственного носа. Проклятие! Теперь он простудился. Когда же конец унижениям, которым он подвергается, чтобы завоевать эту женщину? Уилла. Он мысленно произнес ее имя и представил нежное лицо. Чем больше времени Хью проводил с ней, тем прекраснее она ему казалась. Обычно чем дольше длилось знакомство, тем менее привлекательной становилась женщина для Хью. Но с Уиллой все было иначе. С каждым мгновением она становилась все более и более восхитительной. Даже се упрямство превратилось в вызов, на который хотелось ответить. Хью заверил себя, что она отказала ему из явного упрямства. Он понял, какая она страстная, когда целовал ее. Она таяла перед ним, открывалась ему, как роза открывается навстречу первым лучам солнца. Хью почувствовал, как Уилла трепещет от его ласки, слышал, как она стонала и просила новых ласк. Уилла ответила ему. Она хотела его. И все-таки отказалась положить коней этой игре и выйти за него замуж. Хью не понял, почему она это сделала. Но он никогда не понимал женщин и причины их поступков. Рычание и черные тени слева заставили его всмотреться в кусты. Хью не разобрал, откуда исходил звук, но рычать могли только ручные волки Уиллы. «Вот радость-то», – обреченно подумал он. На пего нападут се волки, обороняясь, он убьет их, и она больше никогда не заговорит с ним. Уилла внезапно проснулась и уставилась в мрачную темноту. Мгновение она лежала не шевелясь, пытаясь понять, откуда взялось охватившее ее чувство тревоги. Потом девушка поняла, что ночь стала совершенно тихой, и это было неестественно. Не было слышно пи возни, ни криков ночных животных. Не было слышно даже шуршания дождя по крыше. Дождь снова прекратился.

Уилла напряженно вгляделась в темноту. Огонь не горел, судя по влажному холоду, пробравшемуся в домик, он погас несколько часов назад. Поеживаясь, она свернулась под шкурой на соломенном тюфяке, раздумывая, что же ее разбудило. Где-то снаружи раздалось рычание, и она замерла. Уилла инстинктивно поняла, что слышит этот звук не первый раз. Наверное, именно он и разбудил ее.

– Что это?

Уилла села, когда тишину пронзило шипение Иды.

– По-моему, это…

Ее объяснение резко перебили звуки, раздавшиеся снаружи. Рычание, крики, ржание лошадей и топот заставили обеих женщин встать. Уилла бросилась к двери и выбежала на улицу. То, что она увидела, заставило ее резко остановиться. После непроглядной тьмы, царившей внутри дома, беспорядок, творившийся при лунном свете, был отчетливо виден. Хью Дюлонже уже не сидел на лошади. Крича и отчаянно ругаясь, он дрался на мечах с каким-то человеком. Вулфи и Фэн кружили вокруг дерущихся, рыча и стараясь укусить чужака туда, куда могли дотянуться. В тот момент, когда Уилла сложила губы, чтобы свистом подозвать животных, Хью споткнулся о кого-то из них. Он упал, его кольчуга громко зазвенела. Лунный свет осветил меч чужака, когда тот поднял его. Вулфи и Фэн прыгнули вперед почти одновременно. Оба волка вцепились в лицо и шею – единственные незащищенные места незнакомца. Схватка кончилась так же быстро, как и началась. Незваный гость повалился на землю с бульканьем, которое закончилось, когда он достиг земли. – Вулфи! Фэн!

Уилла побежала вперед, постаралась их остановить и поскользнулась. Она приземлилась на колени рядом с нападавшим. Уилла находилась между тихо ворчавшим и скрежещущим зубами Вулфи, стоявшим на груди этого человека, глубоко впившись зубами ему в горло, и Фэн, стоявшей на земле и, кажется, атаковавшей его в лицо. Уилла тихо всхлипнула, беря за шиворот сначала одно животное, затем другое. Она знала, что это опасно. Даже домашние собаки иногда набрасывались на хозяев, почуяв запах крови. Эти животные не были ручными, и у них не было хозяина, но ни одно не набросилось на нее. Оба успокоились почти сразу, их рычание и ворчание превратилось в урчание, когда они разрешили ей оттащить себя от добычи. Но, несмотря на это, было уже слишком поздно. Человек был мертв, его кровь вытекала по горлу и плечам на уже влажную землю. Вулфи и Фэн прекрасно справились со своей задачей. Отвернувшись от вида крови, Уилла приблизилась к Хью. Он сильно ушибся при падении. Стесненный тяжелой кольчугой, Дюлонже барахтался в грязи на животе. Ему удалось встать на четвереньки, он остановился и покачал головой, как будто испытывал головокружение, потом его обеспокоенный взгляд нашел Уиллу, и он подполз к ней по грязи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению