Волшебные перемены - читать онлайн книгу. Автор: Джуди Дуарте cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебные перемены | Автор книги - Джуди Дуарте

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Конечно, дед сегодня много говорил по телефону, что для него необычно. Прежде он не любил долго болтать. Может, Блейк как раз звонил в это время?

Когда дед наконец повесил трубку и спустился из спальни в холл, насвистывая веселенький мотивчик, уже стемнело. Потом Так принял душ и, посвежевший, надел черные джинсы, новую рубашку и новые ботинки.

— Куда это ты собрался? — подозрительно посмотрела на него Синди.

— У меня свидание с самой красивой девушкой во всем округе, — ответил он и усмехнулся. Улыбка разгладила черты его лица, он словно помолодел лет на десять. — За исключением тебя, Синди Лу Она была тронута его комплиментом. С тех пор как блондинка-наездница появилась на ранчо, Синди постоянно чувствовала себя уязвленной.

— Ты собираешься пойти куда-нибудь с Лорейн?

— Да. Я опять поведу ее в «Алиби». И на этот раз мы там будем вдвоем. — Он снял с крючка свою шляпу и надел ее на голову.

— С Лорейн все серьезно?

— Я счастлив. — Его глаза засверкали от удовольствия.

— Это не то, что я имела в виду. Я просто думала, ты хочешь остаться один на всю жизнь.

— Я действительно не думал о женщинах, пока не встретил Лорейн. Она чудесная женщина. Мне кажется, я помолодел. Словно мне опять двадцать два.

Синди попыталась вообразить дедушку своим ровесником, но ей это не удалось. Но ведет он себя и впрямь как влюбленный юноша.

«У вашего деда сердце молодого мужчины», — вспомнились ей слова Шерри. И тут гадалка не ошиблась.

Забавно. А вот Синди ощущала себя старой девой. Даже то, что в четверг вечером она идет с Робби на свидание, ничуть не улучшило ее настроения.

— Эй, малышка, что случилось? — дед приподнял указательным пальцем ее подбородок и поглядел ей прямо в глаза.

— Ничего, — она выдавила из себя улыбку.

— Тебя беспокоит тот факт, что я завел себе подружку?

— Вовсе нет. Я удивлена. Только и всего.

— Не обманывай меня. Тут что-то большее, Синди Лу. Я тебя хорошо знаю. Ты беспокоишься о чем-то.

У нее никогда не было секретов от дедушки. Но что она может ему сейчас сказать? Что она влюбилась в ковбоя, которому нравится другая женщина — красивая блондинка из его мира? Наездница, искушенная в любовных отношениях и сексуальных играх? Так вряд ли поймет.

— Сегодня все куда-нибудь идут, кроме меня, — с горечью констатировала она, пытаясь скрыть правду. — Не волнуйся. Мы с Шепом отлично проведем время.

— Вот дьявольщина. Ты можешь пойти с нами, с Лорейн и со мной. Мы не против.

— Нет, нет, я об этом даже и думать не хочу. Я просто огорчена, что меня никто не пригласил на свидание.

— В один прекрасный день появится твой единственный, и ты освободишься от меня и этого ранчо и начнешь новую собственную жизнь. — Он поцеловал ее в лоб. — Не жди меня сегодня.

— Не буду, — пообещала Синди, хотя вовсе не собиралась ложиться спать.

В половине девятого Джессика привезла Блейка на ранчо. Она не снимала рук с руля, внимательно глядя на него.

— Хочешь, я тебя подожду?

— Нет. У меня есть здесь своя машина.

— Хорошо, — согласилась она. — Тогда я возвращаюсь в мотель.

Блейк открыл дверцу и вышел из автомобиля.

— Тебе не нужно брать отдельную комнату, ты можешь пожить в моей, — предложила она.

— Я знаю. — Он понимал, как сильно ее желание быть с ним. Но с той же силой он не хотел быть вместе с Джессикой. — Я уже говорил тебе, что еще не готов вернуться к прежним отношениям.

— Я знаю и готова ждать, — она улыбнулась ему. — Некоторое время.

Он кивнул, закрыл дверцу и направился к дому, а Джессика развернула автомобиль и уехала.

Машины Така не было возле конюшни, и Блейк не знал, есть ли кто-нибудь дома, хотя из гостиной лился мягкий свет. Он достал из кармана ключ. Но тот ему не понадобился. Дверь была не заперта.

Блейк вошел в дом и увидел Синди, стоявшую около дивана. На столе лежал роман в бумажном переплете.

Она была одета в белую ночную рубашку, волосы собраны на макушке в узел. Выбившиеся из узла локоны обрамляли ее лицо, и она была чертовски хороша в таком виде. Не передать словами.

Блейк уловил аромат ее шампуня. Она походила на жену, ожидающую задержавшегося мужа. И Блейк почувствовал, как заныло его сердце.

— Привет, ты вернулся домой, — она неуверенно улыбнулась ему.

Да, он вернулся, но ненадолго. Он просто зашел, чтобы собрать вещи, но на мгновение у него возникло ощущение, что его дом действительно здесь. Рядом с Синди.

Эта мысль убедила его, что он поступает правильно.

— Я.., пришел за вещами. Я решил остановиться в городе, чтобы быть поближе к месту скачек.

Это была неуклюжая отговорка, но ему нужно было установить некоторую дистанцию между собой и Синди.

Как еще сумеет он усмирить сильное желание, которое охватило его после встречи с новой Синди? Которое снова возникло, как только он увидел ее в ночной рубашке, встречающую его в дверях?

Мягкий свет лампы привел его в смятение. Освещение было такое, что ее тело просвечивало сквозь тонкую ткань, и он не мог отвести глаз от проступающего силуэта тела девушки. Он понимал, что она даже представления не имеет, как соблазнительна сейчас.

Она скрестила руки на груди, закрыв наконец просвечивающие соски.

— Не думаю, что это родео вынуждает тебя собирать вещи. Все дело в Джессике, да?

У него не хватало мужества сказать ей, что она ошибается.

— Многие знакомые приезжают в город. А мне нужно сосредоточиться на соревнованиях, поглядеть на соперников.

Потом он извинился и скрылся в своей комнате.

Синди очень хотелось принять его объяснения за чистую монету, но в глубине сердца ее терзали сомнения. Хоть она и новичок в любовных отношениях и у нее нет опыта, она видела Джессику. Эта женщина влюблена в Блейка и хочет его.

А он?

Возможно, тоже. Но тот горячий поцелуй, которым он ее поцеловал, был особенным. Он потряс ее до глубины души. И она подозревала, что его тоже.

Блейк уже собрал вещи и направлялся к двери, когда у нее вдруг родилась догадка. Может быть, это ее последний шанс напомнить ему о поцелуе. Ей необходимо знать правду.

— Подожди. — Она дотронулась до его руки. — Я хочу тебя кое о чем спросить.

Блейк остановился, вопросительно глядя на нее.

— Тот поцелуй на крыльце вчера вечером тебя тоже потряс. Разве нет?

Он долго молча стоял, глядя на нее.

— Да, — ласково ответил Блейк. — Он меня ошеломил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию