Любовь в прямом эфире - читать онлайн книгу. Автор: Джул Макбрайд cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь в прямом эфире | Автор книги - Джул Макбрайд

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Глава 8

Час спустя Марли и Кэш сидели рядом за обеденным столом. Вив подала их фирменное блюдо: мелко нарезанную ветчину с яйцами по-бенедиктински. Взяв еще один теплый рогалик из корзинки, Марли отломила кусочек, стараясь не обращать внимания на руку Кэша, гладившую ее ногу под столом, покрытым кружевной скатертью.

Нагнувшись ближе к Марли, он прошептал:

— Как жаль, что ты не в платье.

В ответ она послала ему улыбку.

Бабуля Джинни, как всегда, восседала в центре стола. Ее пронзительные голубые глаза сверкали на лице с бледной пергаментной кожей. На ней был розовый костюм со старомодными квадратными пуговицами — под цвет розовому пальто с меховым воротником и розовой же маленькой круглой шляпке, висевшими на вешалке у двери. Простые заколки удерживали ее желтовато-белокурые колечки волос. Трость с перламутровой ручкой она прислонила к обеденному столу.

По сравнению с клетчатой фланелевой рубашкой Джо, его джинсами и платьем Вив из джинсовки, поверх которого все еще был надет передник, наряд бабули казался почти торжественным. Бриджит словно унаследовала от бабули Джинни стремление к оригинальности в одежде. Девушка была одета в мини-юбку из искусственной кожи и обтягивающий короткий топ с длинными рукавами. Ее наряд завершали чулки в сеточку и армейские ботинки. Рыжий мопс Маг свернулся возле ее ног. Эди, одетая в простое серое платье, сидела рядом с Бриджит.

Кэш, заметила Марли, выглядел так, будто он готов к любым неожиданностям.

Все внутри у нее задрожало мелкой дрожью при взгляде на Кэша. Без сомнения, после шоу их опять ждет ночь любви. Он тоже смотрел на нее своими горящими, полными желания глазами, пока голос бабули не переключил их внимания.

— Кольцо! — воскликнула бабушка и подняла скрюченную артритом бледную руку, дрожащую как осиновый лист. С очень сильным южным акцентом, таким, что Марли едва понимала ее, бабуля Джинни сказала, растягивая слова: — Черт побери! Мисс Бриджит, откуда оно у тебя?

— Я придумала его сама для Джулии Дарден, но ей оно не подошло. — Вытянув руку с накрашенными черным лаком ногтями, Бриджит любовалась собственной работой, блестящим скоплением сверкающих фианитов. — А мне оно нравится, — сказала она обиженным голосом.

Бабуля Джинни только пожала плечами.

— Это кольцо, — повторила бабуля. — Я… О, боже, кажется, я сейчас упаду в обморок. — Быстро протянув руку, она схватила бокал с водой и сделала глоток. — Ты говоришь, что придумала его сама, мисс Бриджит? Но ведь это невозможно!

Марли не могла сдержать улыбку, бабуля всегда говорила всем сестрам «мисс». Она видела, как губы Бриджит надулись. Ее младшая сестра выглядела немного виноватой, будто ее только что обвинили в воровстве.

— Нет, возможно, — возразила Бриджит, — я увидела это кольцо во сне.

Бабуля ахнула.

— Во сне? — Когда Бриджит кивнула, бабуля воскликнула: — Но это же так загадочно! Без сомнения, призрак Лавинии Делрой приложил к этому руку.

— Лавиния Делрой? — ахнула Бриджит. — Тогда все понятно! Я хочу сказать, что многие творческие личности говорят, будто новые идеи часто приходят к ним во сне, но…

— Лавиния Делрой давно умерла, — категорически заявила Вив. — И уж, конечно, она не вкладывала идеи создания драгоценностей в голову моей дочери.

Демонстративно игнорируя всех, кроме Бриджит, бабуля Джинни наклонилась к ней и сказала:

— Ты клянешься, что никогда раньше не видела этого кольца?

Бриджит в замешательстве покачала головой. Бледный румянец медленно появился на белых, как мел, щеках бабушки.

— О, как хорошо, что я приехала повидать вас, — зловеще объявила она… — Мисс Бриджит, ты придумала кольцо, — торжественно объявила она, — которое является точной копией давно потерянного кольца Хартли. Такое кольцо носила невеста в Хартли-Хаусе, и оно исчезло больше ста лет тому назад. Уж я-то знаю это, — сказала она рассудительно, — поскольку считается, что оно спрятано где-то в моем доме. — Сгорбившись, бабуля медленно обвела взглядом сидящих за столом и заявила: — И это может означать только одно.

Даже Марли почувствовала, как внутри у нее все перевернулось, и, взглянув на Кэша, заметила, что он так же увлечен этой историей, как и все остальные.

— Что, бабушка? — не удержалась от вопроса Марли.

— Что все последние события на плантации не являются моим воображением.

Еще раз взглянув на Кэша, Марли увидела тень сомнения в его глазах.

Бабуля Джинни никогда не рассказывала все по порядку. В своих историях она ходила кругами, постепенно вовлекая внимание слушателей, заставляя их собирать ее повествование часть за частью, как мозаику.

Бабушка еще раз медленно обвела комнату взглядом, будто не зная, с чего начать, потом, щелкнув языком, сказала:

— Вы девочки, вероятно, ничего не помните о Форресте Хартли и мисс Мариссе, а также о том, как и откуда появилось проклятие.

— Как они могут забыть, — сухо сказала Вив. — Вы рассказываете об этом каждый раз, как приезжаете к нам.

Старая леди пронзила ее острым взглядом.

— Да. Но меня здесь не было целый год, и они, конечно, все забыли.

Вив громко вздохнула.

— Не может быть, чтобы кольцо Бриджит являлось точной копией кольца Хартли, — заспорила она. — Послушайте, Джинни, вы же сами понимаете, что все ваши рассказы — полная бессмыслица. Вы набили головы моих дочерей своими дурацкими историями и убедили их, что девочки прокляты в любви. Да это просто вредно для их здоровья!

— Вив, вы же видели портрет мисс Мариссы, который висит в гостиной моего дома во Флориде, — рассудительно возразила бабуля Джинни. — А это значит, что вы видели кольцо.

Вив пожала плечами.

— Я ничего такого не помню, — уверенно ответила она. — Если бы я видела такое же кольцо, как у Бриджит, я непременно бы вспомнила.

— По-видимому, нет, — фыркнула бабуля Джинни.

Все в ожидании смотрели на бабушку, даже Джо. Между тем старая леди с симпатией взглянула на Кэша и нараспев, как будто специально для него, сказала:

— Сынок, я рада, что ты здесь. Ты сможешь узнать всю правду из первых уст и сам сделаешь соответствующие выводы.

Не успел Кэш ответить, как вмешалась Бриджит:

— Ты уверена, бабуля, что мое кольцо выглядит точно так, как кольцо Хартли, как то самое кольцо, которое носила мисс Марисса, будучи невестой? И что мы можем доказать это по ее портрету?

— Абсолютно уверена.

Бриджит резко вздохнула, снова взглянув на свой палец.

— Значит, это доказывает, что в Хартли-Хаусе есть приведения? Я хочу сказать, что портрет мисс Мариссы написан много лет назад, задолго до того, как мне приснилось это кольцо, и что на картине у нее такое же кольцо…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению