Двое влюбленных и... собака - читать онлайн книгу. Автор: Элис Шарп cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двое влюбленных и... собака | Автор книги - Элис Шарп

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— У тебя потрясающее кольцо.

Так оно и было. Сверкающий брильянт в окружении двух густо-красных рубинов.

Клои взглянула на палец и небрежно заметила:

— Как только Рик станет партнером, он заменит это колечко чем-нибудь более… существенным.

Изабелл едва не открыла рот от изумления. Какая расчетливость! Стараясь удержаться от колкости, она сказала:

— Ты, наверное, волнуешься, будут ли иметь успех экстравагантные закуски, которые подадут на вашей вечеринке.

Клои подбоченилась и смерила Изабелл взглядом.

— Я тебя насквозь вижу, — заявила она. — Мне наплевать на то, что ты думаешь. Если бы не дурацкая преданность Рика своим друзьям, я бы немедленно наняла другую обслугу. Поэтому не пытайся умаслить меня, чтобы добраться до него. Не получится!

На пару секунд Изабелл лишилась дара речи. Затем в ней вспыхнул гнев.

— Я проявляю вежливость только ради моей подруги. Рик меня не интересует. Он, как Хизер, просто мой друг. Всего лишь друг. Тебе не нужно думать, будто я угрожаю тебе.

— Как будто ты могла бы угрожать мне! — фыркнула Клои.

У Изабелл все задрожало внутри.

— Вы, мисс Коннорс, очень приятная женщина.

После того как разъяренная Клои выскочила из прачечной, Изабелл вынула белье из сушилки, не заметив, что оно еще влажное. Не помня себя, она вошла в квартиру Хизер.

Ее не оставляла мысль, что Клои Коннорс оказалась такой, как она предполагала. О чем думает Рик?

Вторая странность произошла день спустя около дома Хизер. Изабелл заметила высокого темноволосого мужчину, удивительного похожего на беглого мужа Хизер. Она окликнула его по имени, но он не оглянулся. Когда Изабелл рассказала об этом Хизер, которая только что испекла дюжину лимонных пирожных для кондитерской, подруга встревожилась.

— Джон? Ты уверена, что это был он?

— Не совсем, — призналась Изабелл. — Но мне показалось, что это он.

— Боже мой! — вскричала Хизер, хватаясь за живот. — Почему он не зайдет и не поговорит со мной?

— Я могла ошибиться, — сказала Изабелл, жалея, что проболталась. Расстроенная Хизер ушла в спальню, чтобы прилечь, оставив Изабелл наедине с лимонными пирожными.

Третья странность случилась во вторник, когда позвонил Рик и попросил ее прийти, утверждая, что она нужна Марни. Он отказался сообщить подробности. Как бы ни хотелось Изабелл повидать свою собаку, ее не радовала перспектива столкнуться с Клои, поэтому она прямо спросила, распространилось ли приглашение на нареченную Рика. Он ответил отрицательно.

— Тогда я приду, — неохотно согласилась Изабелл. — Если ты уверен.

— В чем? — сухо осведомился он. — В том, что я хочу, чтобы ты пришла, или в том, что Клои не будет у меня?

— И в том и в другом.

— Бога ради, Изабелл! Я просто хочу, чтобы ты пришла и… как бы это сказать… повлияла на свою собаку. Она делает… странные вещи. Я живу на Фер-стрит. Приходи. — С этими словами он повесил трубку, чем вызвал у Изабелл сильное раздражение. Она решила сказать ему, чтобы он сам справлялся с Марни, но ей не хотелось звонить в офис и оставлять Марни в беде. Поэтому в течение нескольких часов Изабелл просто кипела от злости.

Однако к вечеру раздражение сменилось любопытством. Квартира Рика находилась в менее престижной части города, чем дом, в котором жили Хизер и Клои. Изабелл поднялась на второй этаж по узкой наружной лестнице, напомнившей ей жилище Карла Мэннинга над лодочной мастерской. Но сходство исчезло, как только она поднялась на площадку.

Циннии и петуньи, посаженные Риком в большую кадку, поражали изобилием ярких цветов. Белая краска крыльца подчеркивала голубизну двери, а блестящее латунное кольцо словно приглашало постучать в дверь. Небольшая старая скамейка в углу крыльца казалась идеальным местом, чтобы утром выпить там чашку кофе, а вечером посидеть с книгой. Изабелл почему-то вспомнила домик миссис Полк в Сипорте, который привлек внимание Рика, когда они шли на побережье.

Из-за двери доносились звуки фортепьянной музыки. По радио передают сонату Бетховена, подумала она.

Прозвучала фальшивая нота, и музыка прекратилась. Изабелл внезапно поняла, что звуки доносятся из открытого окна квартиры Рика.

Еще одна фальшивая нота, еще одна пауза. Она воспользовалась ею, чтобы постучать, и услышала женский смех. Но отступать было поздно.

Если Клои Коннорс откроет дверь, она убьет Рика!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— Входите, не заперто! — крикнул Рик.

Марни тявкнула пару раз, словно присоединяясь к приглашению. Изабелл сделала глубокий вдох и открыла дверь.

Миниатюрная изящная женщина лет тридцати стояла у рояля, за которым сидел Рик. Сиамский кот важно сидел на подоконнике, снисходительно глядя на Марни, с радостным лаем прыгавшую вокруг Изабелл.

Она наклонилась и погладила собаку.

— Извините, если я помешала вам…

— Нет, нет, — сказала женщина. — Наш урок, как обычно, затянулся, но Рик делает успехи. Вы слышали, как он играет? Превосходно, правда?

— Да, — согласилась Изабелл. — Замечательно.

Рик поднялся.

— Вы меня смущаете. Элина, позвольте представить вам Изабелл. Она тоже учительница.

Протянув Изабелл руку с длинными тонкими пальцами, Элина сказала:

— Неужели? Вы тоже преподаете музыку?

— Нет, я учу маленьких детей.

— Чудесно. Вам нравится ваша работа?

— Очень.

Элина улыбнулась.

— Нам с вами повезло. Приятно заниматься работой, которую любишь.

— Да, — согласилась Изабелл, подумав, что, если Рика обуревает желание жениться, он мог бы предпочесть Клои Коннорс свою очаровательную учительницу музыки. — Нам повезло.

— Мне пора, — сказала Элина. — Через десять минут у меня урок в другом конце города. До свидания, Рикки.

— Приятно было познакомиться, — добавила Изабелл. Пока Рик провожал учительницу, она подошла к окну, чтобы полюбоваться котом. Если бы не аллергия, она бы охотно погладила его. Словно поняв это, мистер Чарльз спрыгнул с подоконника и, улегшись рядом с Марни, прижался к ее груди.

— Как тебе это нравится? — спросил Рик, озадаченно глядя на животных.

— Удивительно! Марни никогда не любила кошек.

— Судя по всему, мистер Чарльз ей нравится.

Рик улыбнулся. У него была заразительная улыбка. Можно ли адвокату улыбаться в суде? И сколько раз? Пять? Шесть?

Если бы он стал кораблестроителем, он мог бы не скрывать свою улыбку. Почему Рик отказался от этого поприща?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению