Дни и ночи отеля "Бельведер" - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Денбери cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дни и ночи отеля "Бельведер" | Автор книги - Айрис Денбери

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Он бросил тебя, зная, что ты ранена?

— Не мог же он носить меня на руках, пока искал телефон! Он научил меня, что сказать, если придет полиция: меня сбила машина, а шофер уехал. Но потом Бобби вернулся ко мне, а позднее его друг пригнал машину и отвез нас в дом сестры Бобби — туда ты приходила за мехом.

Немного помолчав, Андреа сердито спросила:

— Зачем тебе неприятности из-за угонщика машин?

Югет самодовольно улыбнулась:

— Бобби очень милый и божественно танцует.

— Да, когда ты в состоянии танцевать и он не уродует твою лодыжку! — возразила Андреа.

— Мы должны были встретиться сегодня вечером, но он не пришел. О, может, я ему надоела. Тогда я пошла к его сестре в этот Барнбеттл-Грин, и она тоже была взволнована. Он не появлялся три дня.

— Он живет со своей сестрой?

— Нет, не думаю. Но она знала, что на этот раз что-то случилось. — Помолчав, Югет сказала: — Ты сегодня выходила?

— Да, с Мервином Уотфордом. — Андреа умышленно не стала ничего рассказывать, чтобы посмотреть на реакцию Югет.

— А! Мервин Уотфорд, — пробормотала француженка. — Он хорошенький мужчина.

— Хорошенький! Что за выражение!

— У него и манеры хорошенькие. Где-то, по-моему, у него есть хорошенькая мать, и он никогда не женится, потому что всю свою жизнь ему нравится гулять с хорошенькими девушками.

— Он и тебя приглашал?

— Естественно. Всех, кроме старых и уродливых, чтобы его не видели в их обществе.

У Андреа испортилось настроение.

— И он, наверное, водил тебя в кино?

— Да, очень хороший французский фильм, — радостно подтвердила Югет.

— А сначала вы гуляли за городом и ели лепешки в старом кафе?

— Господь с тобой! Нет! Гулять за городом! Меня это убило бы. Что это за булочки в кафе?

— Как-нибудь в другой раз, — отмахнулась Андреа. — И какие духи он подарил тебе в маленькой бутылочке для образца?

— Я забыла. Но не такие хорошие, как «Шанель».

Андреа протянула маленькую пирамидку «Летнего очарования». Югет вытащила пробку и понюхала.

— Неплохо для английских духов, — был ее приговор.

Когда на следующий день Андреа вызвали в кабинет ее тетушки, она не могла понять, какое новое преступление она совершила.

— Андреа, я не пытаюсь организовывать твой досуг, — начала миссис Мейфилд, из чего Андреа сделала вывод, что именно таково и было намерение ее тети, — но, возможно, стоит предупредить тебя по-дружески относительно мистера Уотфорда.

— Что такое? — осторожно, но холодно спросила Андреа.

Тетя Кэтрин улыбнулась:

— Просто не воспринимай его слишком всерьез, вот и все.

— Я знаю. Он приглашает всех на свидание, но это ровным счетом ничего не значит. — В душе Андреа все кипело от негодования, не из-за Мервина, который распространял на всех свое очарование. Джилл Брукман предупредила ее об этом. Но кто разболтал о спутнике Андреа или о том, как она проводит свое свободное время? Это могла быть и Джилл, хотя мало вероятно.

Мистер Холт видел ее в отеле «Принс» с Мервином. Потом была мисс Уиверн, которая прошла мимо них у служебного входа. Андреа решила, что она наиболее подходящая сплетница.

— Работая здесь, ты получишь возможность встречаться с разными людьми, — продолжала тетя Кэтрин, — и с мужчинами, с которыми ты не встретилась бы в обычной обстановке. Но помни, что они останавливаются здесь на очень короткое время, и тогда будет все в порядке.

Андреа еще была взбудоражена, когда вернулась в отдел регистрации.

Конечно, как главная сестра-хозяйка, тетя Кэтрин несла ответственность за моральное состояние подчиненных, и, несомненно, она намеревалась нести ответственность за то, с кем встречается Андреа. Но… «Так ли нужно, чтобы она относилась ко мне, как к слабоумной?» — спрашивала себя Андреа.

Несколько вечеров спустя Андреа замещала дежурную у стойки администратора, пока Джилл ушла поужинать. Она впервые осталась на дежурстве одна и надеялась, что посетители не станут задавать ей головоломки, на которые она не сумеет ответить. Но двое портье сидели за своим столом, и она знала, что, в случае чего, они помогут ей.

Она передавала записки, подтверждала бронь и договоренности, отвечала на телефонные звонки.

— О, Андреа! Так это твой отель! — Тревор Денни-стоун отделился от небольшой группы мужчин, стоявших в вестибюле.

— Привет, Тревор, ой, я хочу сказать, мистер Деннистоун.

— Ты всегда называла меня Тревором.

— Да, но когда я нахожусь на дежурстве у стойки администратора, мне полагается обращаться к каждому в официальной манере.

— Понятно. Как тебе здесь нравится? — спросил он.

— Очень хорошо. Это полезный опыт.

Он оглянулся через плечо на своих компаньонов.

— Когда ты освободишься? Приходи, выпьем по рюмочке или по чашке кофе в ресторане.

Андреа заметила, что двое других мужчин терпеливо дожидаются, когда она освободится.

— Я не могу прийти туда. Мне запрещено. В девять часов. Пожалуйста, извини, — торопливо пробормотала она и повернулась к ожидавшему ее посетителю.

Пока Андреа принимала вновь прибывших и давала номера комнат портье, она успела заметить, что к компании Тревора присоединились три девушки.

Одной из них была мисс Ингрид Дженсен, вернувшаяся в отель после недельного отсутствия.

Андреа мельком просмотрела список, но имя Тревора Деннистоуна не значилось среди прибывших сегодня, возможно, он остановился в другом отеле или приехал в Миллбридж повидаться с друзьями.

Она увидела его только следующим вечером.

— Андреа! — прошептал он горячо. — Мисс Дженсен здесь? Ингрид Дженсен.

— По-моему, она уехала сегодня утром.

— Куда?

— Не знаю.

— Но у тебя должен быть ее адрес, — настаивал Тревор.

— Посмотрю, смогу ли я выяснить это в списке уехавших, — пообещала Андреа, взглянув на него. — Зачем тебе?

Тревор мечтательно улыбнулся:

— Я должен увидеть ее снова.

Через несколько минут Андреа вернулась к стойке:

— Мисс Дженсен уехала в Париж сегодня утром. Никакого адреса нет.

Тревор поник, как человек, получивший смертельный удар:

— Она вернется сюда?

— Я не знаю. — Она сочувственно улыбнулась ему. — Если ты сохранишь это в секрете и не навлечешь на меня неприятности, я дам тебе адрес ее банка.

Он взял листок бумаги и порывисто пожал ей руку:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию