Восточный фронт - читать онлайн книгу. Автор: Василий Сахаров cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восточный фронт | Автор книги - Василий Сахаров

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

В деревню въехали не сразу. Сначала выбрались на тракт, где нас встретили имперские дозорные. Потом миновали три баррикады, которые перекрывали путь. И только после этого попали в поселение, где я встретился с Гаем, но сначала мы с Отири его услышали:

— Смирно! — из просторного двора, где раньше проживал староста, доносился молодой звонкий голос: — Вы дезертиры и за это должны понести ответственность! Слышите меня!?

— Ваша Милость… — жалобный всхлип.

— Молчать! — грубый бас и звук хлесткой затрещины.

В этот момент мы въехали во двор, и перед нами предстала следующая картина. Возле стены дома в ряд десяток оборванных мелкопоместных дворян, один из которых валялся на земле и утирал разбитые губы. А перед ними, под охраной егерей дома Канимов, сцепив за спиной руки, ходил мой молодой сюзерен.

— Уркварт? — услышав фырканье лошадей, Гай остановился и обернулся.

— Он самый, — я спрыгнул наземь, подошел к нему и кивнул на дворян: — Дезертиров воспитываешь?

— Пытаюсь, — он поморщился и добавил: — Это мелочь. Мне бы Корунну, Тегаля и Курона поймать. Вот, кто истинные виновники нашего поражения. Они сбежали, и я остался без резервов.

В глазах Гая, несмотря на бравый вид, я заметил страх. Он боялся, но не показывал вида, и продолжал командовать войском. Что поразительно, герцог вывел из-под удара большую часть своих подразделений и смог организовать оборону. Правильный мужчина вырастет, если не погибнет. Нужный.

— Увести и определить рядовыми на передовую, в штрафной отряд, — Гай указал егерям на дворян и посмотрел на дом: — Пойдем, Уркварт, нам есть о чем поговорить и у меня есть к тебе просьба. Заметь, не приказ, а просьба.

В просторной горнице было чисто и спокойно. Возле открытого окна стол и за ним расположились советники герцога. Старый Томаш Смел, вояка с перевязанной головой, и Рутман Калей-Ван, который баюкал перевязанную левую руку. Не хватало третьего, и я хотел спросить, что стало с Игнацио Торрэ, но Гай меня опередил:

— Все в сборе, только Игнацио не хватает, сгорел под ударом демона.

— Мир его праху и доброго посмертия, — сказал я и присел.

Рядом со мной примостилась ламия, и хотя советники этого не одобрили, по взглядам было заметно, никто против ее присутствия не возразил. Наверное, они не хотели со мной спорить, а я посчитал, что Отири может быть полезна.

— Итак, господа, — герцог бросил на стол карту окрестностей, — противник оказался сильнее, чем мы предполагали, и нашей армии пришлось отступить. Дела наши плохи, противник переходит на правый берег и собирает полки. У нас пока передышка, враг позволил нам вырваться и отступить. Но уже завтра с утра сражение продолжится и у меня вопрос — что будем делать?

Карту пока смотреть не стали, каждый знал ее наизусть, и первым отозвался Томаш Смел:

— Ничего нового предложить не могу. Надо сражаться, цепляться за каждый удобный для обороны кусок местности, отступать к городу и наносить фланговые удары по колоннам врага.

— Поддерживаю, — вклинился Калей-Ван и дополнил слова друга: — А еще надо вернуть дезертиров, чем скорее, тем лучше.

При этом все трое посмотрели на меня, словно они уже успели что-то обсудить, и я спросил:

— В чем дело?

Мне ответил Гай:

— Уркварт, я хочу попросить тебя об услуге. Необходимо догнать и вернуть войска Корунны, Тегаля и Курона. Для этого ты можешь делать, что считаешь нужным. Вплоть до ареста командиров. Сам я поехать за ними не могу — воинами это будет истолковано, как бегство командующего, а моих советников герцог, граф и маркиз прогонят. Значит, остаешься только ты. Никого иного, сравнимого по высокородности и авторитету, рядом нет.

— Всего-то? — я усмехнулся.

— Это очень важно, Уркварт, — герцог нахмурился. — Ты не против врагов выступаешь, а против остверского дворянства и это может сказаться на твоем будущем. Подумай об этом.

— Нечего тут думать. Дезертиры, они дезертиры и есть, хоть герцоги, хоть графы, хоть маркизы. Я догоню беглецов и верну в строй. Обещаю.

— В таком случае я спокоен, — Гай улыбнулся и склонился над картой.

Еще некоторое время мы считали воинов и размечали расположение отрядов, а затем я снова пустился в путь.

Двигаться по тракту было легко, и ближе к вечеру я услышал мысленный посыл оборотня-разведчика:

«Господин, впереди большое поле и на нем дружина имперского феодала. Движения нет».

Перед глазами мелькнули расстроенные кучки грязных воинов и над ними черно-белый флаг с красным рыцарем в правом верхнем углу. Это был походный боевой стяг герцога Фундо Корунна. Значит, свои. И я поспешил в авангард.

— За мной! — взмахом руки я увлек за собой ламию, магов и телохранителей.

Небольшой плотной группой мы вырвались из строя и выехали на поле. По осени местный фермер успел убрать с него кукурузу, а теперь здесь остановилось несколько сотен пехотинцев и около сотни дружинников. Что характерно, караулов и боевых дозоров никто не выставил, порядка не было, и над войском герцога витал дух поражения, а сам он, судя по знамени, находился вместе со своими всадниками.

— Какой-то сброд, а не войско, — пробурчал лейтенант Амат, разглядывая усталые лица бойцов, наверняка, поражаясь тому, что нас никто не пытается остановить.

Лейтенант был прав. Корунна человек жадный и взял на войну не воинов, которым надо платить, а подневольных крестьян и городских стражников. Но это его дело, которое меня на прямую не касалось. Ибо вассал моего вассала — не мой вассал. А вот приказ Гая и тот факт, что Корунна сбежал и находился вдалеке от основной армии, хотя должен был прийти ей на помощь, вынуждали меня вмешаться.

— Посторонись! — резкий окрик Амата заставил дружинников Корунны раздвинуться, и я проехал к украшенной золочеными резными фигурками черной коляске.

Фундо Корунна, толстый пожилой мужчина в меховой соболиной мантии, в юности известный столичный мот и кутила, сидел в своем транспортном средстве, и над ним суетился придворный чародей, который вливал ему в горло какую-то настойку.

— Что здесь происходит? — не спускаясь с седла, осведомился я.

Герцог Фундо проглотил зелье, судя по маркировке на склянке что-то общеукрепляющее с примесью эндорфинов, хлопнул глазами и воскликнул:

— Ройхо! Наконец-то! Вы тоже спаслись, мой друг!? Как я рад! Это очень кстати! Присоединяйтесь и мы будем отступать к телепорту вместе!

— А вы получили такой приказ?

— Какой приказ? О чем вы, Ройхо? Враг переправился через реку и ваш герцог разбит. Там такое творилось, что никакими словами не описать. Ужас. А когда появились демоны, мои чародеи не смогли меня защитить. Представляете себе, граф? Я им плачу, а они попрятались. Вот я и отступил, дабы сберечь людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению