Седьмой лимузин - читать онлайн книгу. Автор: Дональд Стэнвуд cтр.№ 150

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Седьмой лимузин | Автор книги - Дональд Стэнвуд

Cтраница 150
читать онлайн книги бесплатно

Я оставил их наедине друг с другом, предоставив событиям идти естественным ходом. Когда я проходил по двору, в доме зазвенел телефон, одновременно на первом этаже и наверху. Да, дамочки, вашим детишкам все нипочем, это о нас, взрослых детях, надо тревожиться по-настоящему. Но, Маргарет, пора бы тебе ответить на этот…

— Мистер Эшер! Это вас.

Адель вышла из дверей лавки, неся телефонный аппарат с удлинителем. Она уже успела куда-то исчезнуть, когда в трубке послышался громкий и явно спешащий голос Фрэнка Эдельсона.

— Этот номер в Шорт-Крике все еще занят, поэтому я приказал разобраться оператору. Там никто не подходит.

— Думаю, вам надо послать туда своих людей.

— Да, сэр, — ледяным тоном ответил он. — Какие ещё будут распоряжения?

Но распоряжения начал давать он сам. Оставаться в доме, быть начеку, не занимать телефон, мы, наверное, перезвоним…

Из-за угла послышался шорох оберточной бумаги.

— Мистер Эшер? — Адель мастерила какой-то сверток, вроде бы ни для чего конкретного, так мне, по крайней мере, показалось. — Вы звонили Люсинде, правда? — Она отвернулась от меня, ее руки быстро сгибали и укладывали бумагу. — У нее есть и другой номер. И он не значится на ее имя. Нет, спасибо, ручка мне не нужна. Давайте я вам его наберу.

Набрав номер, она вернула мне трубку. Прозвенел длинный звонок… слава Богу… второй…

— Алло? — Женский голос, почти девический. Бежала, успела. Коринна. — Кто? Нет, мистер Эшер, я в доме одна. Мама и Джон уехали. За ней заехал старый друг. Да, это он! Он приехал к ленчу и они втроем долго о чем-то беседовали. Мама не хотела, чтобы я присутствовала. Нет, я не знаю, куда они поехали. Джон внезапно как с цепи сорвался. Упаковал походное снаряжение. Сказал, что их не будет неделю, а может, и дольше. Нет, они уехали в минифургоне Джона. Нет, он сказал что-то про Сент-Джордж, сказал, что они сядут на самолет. Мама взяла с меня слово никому ничего не рассказывать, но мне этот человек не понравился. Он смотрел сквозь меня, словно я пустое место или всего лишь преграда у него на пути. Как вы говорите, мне надо позвонить в телефонную компанию? И сюда приедет полиция? Что вы хотите сказать, мистер Эшер? Мне страшно. Откуда вы звоните? Вот как? Не могли бы вы… хотя нет, не надо.

Приблизились Маргарет и Джилл, их дружный смех замер, стоило им обеим как следует на меня взглянуть. И на Адель. Я уже чуть было не перезвонил Эдельсону, пока не вспомнил о том, что нахожусь под открытым наблюдением прямо с улицы.

Они пустили за мной «хвоста» — погоди-ка! Что вообще происходит? Даже Тед и Карри смотрят сейчас на меня из окна второго этажа (это что, спальня?). Только наш патрульный, слава богу, не тронулся с места, разве что решил подкрепиться сэндвичем. Что ж, тем больше смысла одолжить мне свой микрофон.

— Сукин сын! — Эдельсон наконец-то поверил мне, после бесконечных переспрашиваний и уточнений. — Но почему же эти двое решились на такое безумство?

Да, Люсинда. Неужели одного взгляда на Карла оказалось достаточно? Или все дело в обещании, данном тебе с Джоном, — ослепительно-черная четырехколесная перспектива?

— Их с Гривеном многое связывает. И ей уже случалось всецело полагаться на него.

Эдельсон хмыкнул.

— Мы известим аэропорт в Сент-Джордже. Все коммерческие рейсы. Все чартерные.

— Послушайте, кто-то должен знать их в лицо…

— Мне казалось, мы с вами этот вопрос решили.

— Заставами на дороге его не остановишь, — сказал я. — Это проверено. А сейчас на карту поставлены новые жизни.

— Во всех этих вопросах у меня имеется кое-какой опыт. — Эдельсон начал мало-помалу выходить из себя. — Кроме того, судя по тому, что вы нам рассказали, о похищении людей речи не идет. Эта миссис Сполдинг и ее сын могут даже оказаться соучастниками.

Конечно, если посмотреть с изнанки, любой из нас может показаться уголовником. Я понял, что уже принял решение, прощаясь с ним и давая ненужные обещания. И еще раз вернулся, только ненадолго, в большой старый дом. Моя мысль лихорадочно обшарила его, передний двор и задний, припоминая то, что запомнилось с первого визита сюда — еще в куда более спокойные времена. Кажется, здесь чего-то недостает? И тут меня посетило вдохновение, родился замысел, которому суждено было войти в историю либо как гениальному порыву, либо как началу моей карьеры в качестве угонщика автомобилей. Я подошел к одиноко стоящему гаражу — патрульному полицейскому здесь было меня не видно — и уставился в запыленное стекло окна.

И тут улыбнулся.

В гараже находились маленький «Рео» и осанистый «Форд».

— Берите «Форд», — сказала Маргарет. — Он куда удобнее. Так-то оно так, но у него большие окна — и мы непременно попадемся на глаза полиции. А у «Рео», наоборот, окна дымчатые, они пахнут лаком и цедрой. Мы набились в маленькую машину: двое спереди, трое сзади. Спасательная шлюпка, конечно, перегружена, но мне нужно было, чтобы машину вела Маргарет, Тед находился под рукой, да и Джилл с Карри наверняка не хотелось заниматься сейчас вязаньем. Что означало — все, за исключением Адели.

— Не сердись, солнышко!

Маргарет вручную завела старую колымагу, лихо вертанув ручкой, и уселась за руль. Скорчившись в салоне, я не мог рассмотреть реакцию Адели. Слишком мало света, виден только краешек Храмовой улицы.

— Возвращайся домой. — Маргарет включила вторую передачу, разгоняя машину.

— Он последит — и только-то. Нет, Карри, не маши на прощанье. — Они отъехали по более высокой части улицы, чуть ли не над головой у патрульного. — Вы правы, мистер Эшер, — убежденно произнесла Маргарет. — Джулиану бы это понравилось. Хотя насчет нее я не уверена…

«Рео» выехал на федеральную дорогу и помчался на юг. Нас почти не трясло на скорости в сорок миль — максимальной, на которую осмелилась Маргарет, чтобы не привлечь к нам внимание дорожной полиции. Ах ты, черт, что это на меня нашло? Я представил себе, как начинает беспокоиться наш доблестный страж, как он стучится в дверь к Адели. Хуже того, его начальник начинает скучать, не слыша больше моего голоса, высылает в погоню весь наличный состав.

Джилл переплела пальцы с моими. Что ж, это пожатие меня вдохновляет. Возможно, Алан, ты и рехнулся, но паралич тебя еще не разбил. Даже Тед кротко смотрел на нас, то ли слишком разволновавшись, то ли его мутило, кто знает.

Бесконечно долгое путешествие на малой скорости закончилось на развилке, ведущей в Прово. Тед объяснил, как проехать в Хранилище.

— Но я не убежден, что Стейси окажется на месте. Она может быть дома или даже в храме. Наверняка ей захочется чего-нибудь в этом роде после… ну, сами понимаете.

Но она повела себя несколько по-иному. Мы с Тедом обнаружили ее на всегдашнем посту: она сидела, уставившись на скелет бронтозавра, растянувшийся чуть ли не по всей длине музея. Гигантский костяк и крошечная девчушка — а между ними ничего промежуточного. И никого, кроме нас, чтобы скрасить ее одиночество. Она поглядела на нас — полусонно, но вроде бы обрадованно. Разумеется, почему бы нам вдруг не появиться здесь? А завтра, возможно, и солнце взойдет на западе. Я встречал немного людей, реагирующих на трагедию с такой беспомощностью, как Стейси, ее словно бы несло по ветру, как лист.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию